1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "As-tu du pain ?"

"As-tu du pain ?"

Traduzione:Hai del pane?

October 20, 2015

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Claudio395966

tu hai del pane? dovrebbe essere concessa come traduzione visto che in francese il pronome "tu" è presente, tanto più che in italiano ha un significato ben preciso è più affine alla frase in francese rispetto alla soluzione proposta da DL


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

et si je propose "hai pane" pourquoi est-ce faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

Mh.. Peut-être Duolingo fait une erreur dans ce cas là, mais "du pain" on traduit avec "del pain". Le problème de Duolingo c'est que: en Italien souvent on peut dire soit avec soit sans l'article partitif. Donc quand on va traduire de l'Italien au Français les phrases à traduire sont deux. Par contre, quand on fa l'inverse, puis que en Francais on a seulement une phrase (avec l'article partitif), Duolingo ne permet pas de la traduire avec la prhase italienne sans l'article partitif.


https://www.duolingo.com/profile/Erik75260

Hai DEL pane è un calco dal feancese! Perlomeno dovrebbero essere accettate le versioni: Hai pane? oppure: Hai un po' di pane?


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

Ha assolutamente ragione. Lo segnali per favore


https://www.duolingo.com/profile/Maria601574

Secondo me è più corretto hai tu del pane? Potrebbero esserci più persone ed io mi rivolgo ad una persona e non a tutte .


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Deve esserci qualcosa che non va perché mi dice "Un'altra soluzione corretta: hai del pane?", ma "hai del pane?" è esattamente quello che ho scritto io :-)


https://www.duolingo.com/profile/fiorenza.m2

Forse perché abbiamo scritto la frase Con la H maiuscola...e loro lo hanno scritto minuscolo


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Non dovrebbe essere per quello, Duo non ha mai considerato diverse le maiuscole e le minuscole, e anche nel corso di francese è così, ne sono sicuro perché lo verifico quotidianamente


https://www.duolingo.com/profile/guido.palazzo

Infatti, è successo anche a me


https://www.duolingo.com/profile/MatteoLupo2

A me addirittura mi prende come soluzione corretta da app "Hai pane"


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

in italiano hai la facoltà di usare il partitivo - del pane - cioè una parte del pane oppure oppure semplicemente puoi usare l'oggetto della domanda cioè il sostantivo pane. In francese invece è obbligatorio usare sempre il partitivo. Continuando l'esempio del pane in francese dovremo sempre usare il partitivo. Es. : in italiano posso dire indifferentemente - al mattino mangio latte con biscotti oppure con dei biscotti. In francese invece devo dire CON DEI BISCOTTI.


https://www.duolingo.com/profile/MariaMadda834095

Ma possibile che "Hai tu del pane?" me lo dia come sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/mario549747

"Tu hai pane ?" Perche non e coretto ?


https://www.duolingo.com/profile/Damianoch80

Tu hai del pane ? E beh ?? Dov'è l'errore ??


https://www.duolingo.com/profile/Malaika580480

Il tu lo da come errore


https://www.duolingo.com/profile/marika59ba

In italiano è corretto dire sia "Tu hai del pane?" che "Hai del pane ?"

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.