"Tout à fait. C'est loin."

Traduction :Genau. Es ist weit.

October 20, 2015

8 commentaires


https://www.duolingo.com/bo0ne
  • 1121

Est-ce que "Richtig" n'est pas correct dans ce cas ?

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/aucunLien

Même réponse que ci-dessus. Richtig=juste, correct. On est évidemment pas très loin sémantiquement, mais la nuance existe et elle est importante à connaitre pour se faire comprendre, quand il s'agit de mots aussi courants.

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/johans2103

Merci, mais j'ai apris que "Tout à fait" peut signifier en Espagnol, "Completamente", alors, dans ce cas, "genau" peut marcher pour "Completement"

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/aucunLien

Honnêtement, mettre un signe "=" entre des mots de deux langues différentes, c'est déjà dangereux, alors trois...

Mais tu as raison tant que tu en restes à "peut signifier". Oui, il y a bein des cas, probablement pas rares du tout, on on peut utiliser "complètement" en français et "genau" dans la phrase équivalente allemande. Mais tout dépend de la phrase précise, et je trouve que "tout à fait" ou "exactement" sont, de manière générale, plus proches.

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/amourissime

Jai écrit genau das ist weit weg et ca a pas été accepté

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/AlexMoby

Il me semble que l'on peut traduire "Tout à fait" par "Korrekt". Suis-je dans le vrai ou le faux ?

October 20, 2015

https://www.duolingo.com/aucunLien

Il y a une nuance. Korrect c'est juste, correct. Genau c'est exactement, pile-poil, tout à fait.

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/Markorail

Est-ce que tatsächlich ne pourrait pas correspondre ?

August 9, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.