1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Ceci est un animal."

"Ceci est un animal."

Traduzione:Questo è un animale.

October 20, 2015

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ElisaPessotto

che differenza c'è tra "ceci" e "c'est"?


https://www.duolingo.com/profile/BastouXII
  • ce + est = c'est (il verbo essere al presente del indicativo) : esso (impersonale) è
  • ce sont è il plurale : essi (impersonale) sono
  • ce + ici = ceci (esso qui/qua, questo)
  • ce + = cela (esso lì/là, quello)
  • colloquiale (sopratutto parlando), cela può essere accorciato a ça

Come ceci è solo il pronome, può anche essere utilizzato col verbo essere : ceci est = c'est. Ma suona molto formale, quasi troppo.


https://www.duolingo.com/profile/ElisaPessotto

grazie mille per il chiarimento! :)


https://www.duolingo.com/profile/Clio_85

ceci non si traduce con questo? a me da come unica traduzione 'quello'


https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

Io vedo tutti i due come accettati. Tecnicamente, ceci sarebbe "questo" e celà sarebbe "quello", ma Duolingo non è così rigido di solito.


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Perché la ma risposta ceci est=questo qui viene segnalata come sbagliata? Non ci sarebbe differenza fra "ceci est" e c'est? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Wickedgio

in italiano non puoi dire 'questo qui'


https://www.duolingo.com/profile/geoinglese

Come no? In italiano posso dire 'questo qui' eccome! "Questo qui è il mio posto, quello è il tuo!" Anch'io ho scritto "questo qui" come cela, secondo me è "quello là".


https://www.duolingo.com/profile/Wickedgio

In riferimento allo spazio gli aggettivi e i pronomi dimostrativi questo, codesto e quello possono essere rafforzati dagli avverbi qui/qua, costì/costà lì/là; si tratta di francesismi oramai diffusi nella lingua comune.

Ora sto andando in quel negozio lì. Questo qui è proprio il libro che volevo comprarmi.

penso si possano usare parlando, ma in italiano scritto, non ne sono sicura...


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Una sola precisazione: so per certo che ici e là non hanno nulla a che vedere con vicinanza e lontananza. Nous sommes là vuol dire ci siamo, siamo qua. Ceci o cela dovrebbero essere sinonimi, dunque. Correggetemi se sbaglio. Per esprimere lontananza si dice là bas.


https://www.duolingo.com/profile/Gianna697501

Non ho capito la differenza tra "ce" e "ceci". Pensavo che "ceci" volesse dire "questo qui", ma me lo da errore.


https://www.duolingo.com/profile/carlotta540634

Ho risposto correttamente, perché non lo accetta?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.