1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Did you follow him to the bu…

"Did you follow him to the building?"

Traducción:¿Lo seguiste al edificio?

November 14, 2013

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/malkavkur

Creo que traducirlo como : ¿Le seguiste al edificio? si se debería permitir, pues no se considera leísmo "Si el complemento directo designa a una persona de sexo masculino, se admite el empleo de le.Ejemplo: Animaremos a Carlos——- Le animaremos." http://fecla.wordpress.com/2010/04/06/leismo-laismo-y-loismo/


https://www.duolingo.com/profile/Alfonsolopezc

Tienes toda la razón. Está admitido por la Real Academia de la Lengua Española utilizar "le" cuadno se refiere a una persona. En Duolingo no deben saberlo.


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Totalmente de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

Cierto. Según el apartado leísmo de rae.es, «debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino».


https://www.duolingo.com/profile/monicapast

le a él, lo a ello. debería aceptada como buena esta otra traducción


https://www.duolingo.com/profile/Danimaro

Como te lo as currado


https://www.duolingo.com/profile/PacoDelPin

a mi me lo dio por bueno , es mas, creo wue de la otra forma cometemos loismo


https://www.duolingo.com/profile/VectorSigma

Ya, pero aquí estamos aprendiendo inglés.


https://www.duolingo.com/profile/kingscorpion

creo que la traduccion deberia admitir ¿ lo seguiste hasta el edificio? como buena puesto que se esta empleando a to como preposicion de movimiento hacia= hasta en este caso


https://www.duolingo.com/profile/learnenglishmur

Yo también lo creo, pero no logro encontrar ninguna referencia que lo demuestre. ¿sabes tu alguna referencia que lo explique? saludos


https://www.duolingo.com/profile/kingscorpion

la verdad no solo con estudios que recibi pero nada mas


https://www.duolingo.com/profile/learnenglishmur

Voy a intentarlo..... en español "al" es la contracción de "a+el" en nuestro caso ..... "lo seguiste AL edificio" es lo mismo que "lo seguiste A EL edificio". Por otro lado, ese "A" es una preposición que proviene del latín "ad" En su acepción sexta del RAE como preposición podemos leer:

"6. prep. Indica la dirección que lleva o el término a que se encamina alguien o algo. Voy a Roma, a palacio. Estos libros van dirigidos a tu padre. U. en frs. elípticas imper. ¡A la cárcel! ¡A comer!"

Pero también podemos ver que la acepción décimo séptima indica "hasta" (como sería este caso) y podemos leer:

"17. prep. hasta. Pasó el río con el agua a la cintura."

Luego en nuestro caso, si podemos sustituir ese "a" por "hasta", entonces debe servir: "¿lo seguiste AL (A+EL) Edificio?" sí, puede ser sustituido por "¿lo seguiste HASTA EL edifico?" Fuente: RAE http://lema.rae.es/drae/?val=a .... y también: http://lema.rae.es/drae/?val=hasta ........ Saludos


https://www.duolingo.com/profile/lilycruz1984

Y también, lo * induca q es a u hombre, de lo contrario sería, * la mixto sería le


https://www.duolingo.com/profile/guillerneves

Lo seguiste a él hasta el edificio también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/tomigp

"Tu le seguiste al edificio" debería ser también correcto


https://www.duolingo.com/profile/palifa

no lo creo porque sería como una afirmación


https://www.duolingo.com/profile/natalirg

¿Estaría bien si en vez de "edificio" utilizo "construcción"?


https://www.duolingo.com/profile/EstivAlonso

yo use eso y me lo puso como malo


https://www.duolingo.com/profile/chavatore

Lo seguiste tu al edificio;en español es lo mismo lo seguiste al edificio.


https://www.duolingo.com/profile/MercedesCo10

Esta bien le seguiste al efigivio


https://www.duolingo.com/profile/palifa

pue no primero me tienes que decir que es un efigivio pero aunque me lo dijeras estaría ¡¡¡¡¡¡¡¡¡MAL!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/felsan82

Mi corazón se perdio por la inmensidad de la nube... digital. Jaja "LE" si que vale


https://www.duolingo.com/profile/felsan82

Pues que estoy hasta los güebs de perder corazones por chorradas que no tendrían ni que ser un tema de discusión, y me lo he tomado con filosofía. Saludos #pulgar parriba#


https://www.duolingo.com/profile/palifa

se podría decir le seguí hasta el edificio


https://www.duolingo.com/profile/learnenglishmur

Por si estoy equivocado...... ¿algún angloparlante puede traducirme al inglés la siguiente frase?: ......... " ¿lo seguiste hasta el edificio?" .... gracias


https://www.duolingo.com/profile/ligiamarti1

Es correcto decir. lo seguiste al edifico? Puesto que you significa tu o usted sólo en España se traduce por vos. Además en Español no es obligatorio escribir siempre el sujeto,pues éste puede ser tácito.


https://www.duolingo.com/profile/Alf41

No es leísmo. Me quedo sin vidaaaaaasssss por culpa de ese error (no mío)


https://www.duolingo.com/profile/BLANCANIEVES88

En español esta tradución no es correcta ni lógica con el uso de preposiones .


https://www.duolingo.com/profile/XavierMart7

le seguiste a el es redundante, a o hasta es correcto


https://www.duolingo.com/profile/berodicarva

mi traducción fue "lo seguiste a el al edificio?" y me la corrije con esta (lo seguiste en el edificio?). tengo dudas .


https://www.duolingo.com/profile/ErickMedin5

"¿Le seguiste al edificio?" debería ser totalmente correcto ya que no es leísmo, es más, "¿Lo seguiste al edificio?" debería ser incorrecto ya que "lo" se refiere a un objeto y no a una persona, que es el caso que nos concierne.


https://www.duolingo.com/profile/alexiog1

Pprque no lo seguiste hasta el edificio


https://www.duolingo.com/profile/alexiog1

Me decepcionan duolingo


https://www.duolingo.com/profile/TachoMas

Lo seguiste hasta el edificio - Lo seguiste al edificio. Alguien puede decirme la diferencia, por que yo no la veo la verdad.


https://www.duolingo.com/profile/carmenmuyor

SEGUISTE A EL AL EDIFICIO. No debería darse por buena...???


https://www.duolingo.com/profile/ngelRodrgu1

No se puede seguir a un edificio, están quietos. Se sigue a una persona, es decir, se le sigue. Y no al edificio, sino hasta el edificio. Corrijan por "¿Le seguiste hasta el edificio?", please.


https://www.duolingo.com/profile/mcarmenpm

el complemento directo es le


https://www.duolingo.com/profile/nikusdrei

Puse ¿Lo seguiste hasta el edificio?. Creo que deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/PabloFerna269795

Pues que lo cambien no?


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoFab2

le seguiste ¿Por que no?


https://www.duolingo.com/profile/manilomu

estoy de acuerdo malkavkur


[usuario desactivado]

    Hasta el edificio debería ser correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/paquigema.

    La traducion correcta seria le seguiste y me da error.duolingo dice lo seguiste.duolingo bad bad y bad.


    https://www.duolingo.com/profile/angto61

    La forma le (pronombre) está aceptada en español. Fallo del programa que no la reconoce


    https://www.duolingo.com/profile/IVAN_CIFUENTES

    Yo creo que una traducción también podría ser "Lo seguiste a él hasta el edificio".


    https://www.duolingo.com/profile/Navinogara

    en la frase de un ejercicio anterior, creo que: EL VA AL DOCTOR, la calificó como incorrecta, y ahora LO SEGUISTE AL EDIFICIO la toma correcta. Mi duda es: Cuando se emplea AL y cuando A EL.


    https://www.duolingo.com/profile/inquietares

    tu lo seguiste a el edificio, debio ser aceptada pues tiene sujeto tacito tercera persona singular, es una traduccion correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/Julio_DM

    de acuerdo con vosotros


    https://www.duolingo.com/profile/IsabelLlacer

    La RAE admite "le" como complemento directo de persona.


    https://www.duolingo.com/profile/MariaJosPr

    Le seguiste al edificio es totalmente correcto en español


    https://www.duolingo.com/profile/castrojr913

    Esa preposicion "to" en modo rapido, no lo escucha nadie. Es imposible saber que existe sino se pone en modo lento.


    https://www.duolingo.com/profile/oscar583638

    Esta mal..." to" puede ser hacia también


    https://www.duolingo.com/profile/Fernando698680

    Por qué no: "Seguiste a él al edificio


    https://www.duolingo.com/profile/eduvarela32

    Seguiste a el al edificio? Deberia estar bien!!

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
    Empieza