1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Karl kommt aus Deutschland."

"Karl kommt aus Deutschland."

Traduction :Karl vient d'Allemagne.

October 20, 2015

48 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ChahoudMarwane

traduisez la phrase tout entier en comprenant le sens, NE TRADUISEZ PAS MOT PAR MOT et quand vous lisez une phrase allemande réfléchissez allemand pas français ;)


https://www.duolingo.com/profile/ptiSerge

Pour réfléchir allemand, il faut l'étudier d'abord, donc on ne met pas la charrue avant les bœufs (fixé, thanks ChristianR3...)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En français, on dit: "On ne met pas la charrue avant les boeufs".


https://www.duolingo.com/profile/ptiSerge

et en Allemand on dit "die Ochsen hinter den Pflug spannen"


https://www.duolingo.com/profile/johans2103

C'est toujours "Aus", je veux dire, ça ne change pas comme de l' , des ou du?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est correct, toujours "aus" + nom de pays.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

C'est "aus" si l'on est berlinois. Mais si moi, habitant de Suisse, je me rends à Berlin et qu'en rentrant on me demande d'où je viens, je devrais dire "von Berlin" ! Ich bin kein Berliner, contrairement à J.F. Kennedy qui s'est exclamé "ich bin ein Berliner".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Aus" serait aussi correct dans cette situation.


https://www.duolingo.com/profile/CatherineM750245

Par contre, il me semble avoir appris que l'on pouvait traduire cela aussi par "il vient d'Allemagne" que par "il est allemand". Dans le Harraps ils traduisent par "d'Allemagne"...


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Je pense qu'il y a une ambiguïté ici, il vaut mieux traduire pour une fois d'une façon plus littérale, pour ne perdre l'ambiguïté. Il vient d'Allemagne peut signifier qu'il est allemand, ou que c'est une personne qui a séjourné quelques temps en Allemagne. Sans contexte, il vaut mieux éviter de tirer des conclusions.


https://www.duolingo.com/profile/ptiSerge

Catherine, "venir d’Allemagne" et "être Allemand", surtout dans le contexte actuel des choses, sont deux choses différentes.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-FlixA

La traduction offerte par Duolingo me semble correcte. Pourtant, traduire cette phrase grâce à un article défini me semblerait plus proche de la réalité, non?

Karl vient de l'Allemagne, voire il en revient.


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

En français "venir de + pays/région" est l'idiome le plus courant je dirais. En tout cas en France, tu serais pas un cousin par hasard?

Hors contexte, les deux phrases signifient que Karl est originaire d'Allemagne, plutôt qu'il arrive d'un voyage depuis l'Allemagne (je précise puisque tu parles de "revient")


https://www.duolingo.com/profile/Jean-FlixA

Cela dépend. Si l'on précise les verbes employés, arriver reviendrait à dire qu'il est en voyage ou qu'il émigre de son pays d'origine, alors que revenir signifierait qu'il était en voyage là-bas et revient à son pays natal/sa maison/son chez soi, etc.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si on veut vraiment préciser «Il revient d'Allemagne»:
Er kommt aus Deutschland zurück. (Comme le «back» en anglais).

Mais c'est vrai que «Karl kommt aus Deutschland», bien qu'on le comprenne comme «originaire» sans contexte, est ambigu, je pense. Il peut venir d'Allemagne sans en avoir la nationalité. C'est pour ça qu'il y a une différence de sens entre: il est allemand, et il vient d'Allemagne.


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

"Il vient de l'Allemagne." n'est pas idiomatique en français. On dit "vient de + nom pays féminin ou du + nom de pays masculin".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, car dans ce cas, Karl ne serait pas un Allemand. Ich komme aus Deutschland se dit pour un Allemand. Si vous, Français, revenez d'Allemagne, je pense qu'il faudrait dire "von Deutschland" Et attention, à cause de la voyelle, on dit "d'Allemagne".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Von Deutschland" n'est pas faux, mais "aus" est aussi correct.


https://www.duolingo.com/profile/Alain.20

J'ai répondu : "Karl vient d'Allemagne" Correct Quelques questions avant: "Meine Eltern kommen aus China" J'ai répondu : Mes parents viennent de Chine" Faux!! C'est d'après DL c'est: " Mes parents sont originaires de Chine"!!!!!! ABSURDE!!!DL CORRIGER LES ERREURS!! SVP!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Mes parents viennent de Chine/sont originaires de Chines, devrait être acceptés tous les deux. Il faut le signaler avec le bouton quand tu tombes sur un cas pareil. Bien que la traduction plus littérale, «viennent de Chine» me semble meilleure, quand nous n'avons aucun contexte pour préciser le sens.

Karl/Charles vient d'Allemagne/est originaire d'Allemagne: acceptés.


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

cela peut tout aussi bien se traduire par Karl "vient" ou "provient" d'Allemagne. Non ?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, un produit provient, un humain vient de...

Provenir = qu'on fait arriver de.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/provenir/64641


https://www.duolingo.com/profile/Jeanmarie738362

Arrive ou viens c est impossible à distinguer


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Je descends du train à Paris, un ami se trouve par hasard à la gare. - Mais que fais-tu là? - J'arrive d'Allemagne! S'adressant à la personne qui est à mes côtés: - Et vous, Monsieur, d'où venez-vous? - Pardon, je ne parle pas français, ich komme aus Deutschland. (je viens d'Allemagne, ce qui implique que c'est un Allemand!)


https://www.duolingo.com/profile/Melody636778

ça devrait pas être Karl vient de L'allemagne? je comprends que "karl vient d'allemagne" est correcte mais "Karl vient de l'allemagne devrait être correcte aussi comme translation


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

On doit vraiment écrire "vient d'Allemagne", parce que le verbe est "venir de". C'est bizarre, mais je pense que c'est l'une de ces tournures-types et qu'on ne peut pas l'expliquer vraiment.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pardon, mais de+l' ne devient pas d'. Et on dit aussi "il vient de France" sans article, n'est-ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En fait, tu as raison! On dit "les portes de l'armoire". Je ne trouve pas d'explication pour expliquer "je viens de France, d'Allemagne, de Suisse", alors que ces pays ont un article. Est-ce que dans les méthodes de "Français pour étrangers" on a une règle à ce sujet ???


https://www.duolingo.com/profile/ptiSerge

"de + l' " )) reste "de + l' ", comme "de + la"; par contre "de + le" devient "du"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

D'accord, ptiSerge, mais j'aimerais pouvoir expliquer pourquoi on doit dire "je viens de Suisse" et non "de La Suisse". Je ne trouve pas de justification grammaticale! J'ai trouvé ce lien, mais qui n'explique pas pourquoi c'est ainsi! https://www.francaisfacile.com/forum/lire.php?num=7&msg=88818&titre=Venir+de+%2B+nom+f%E9minin+de+pays


https://www.duolingo.com/profile/ptiSerge

regarde mon commentaire plus bas. La règle est : si féminin, alors, l'article défini "la" est omis. Sinon on l'applique comme d’habitude (du ou de l'). Pourquoi ? Et pourquoi "le problème" est masculin en français, tandis qu'il est féminin dans les autres langues? :)


https://www.duolingo.com/profile/ptiSerge

When saying the country, region or state someone comes from in French, you use the verb venir followed by:

  • "de" (or d' in front of a vowel or mute h) when the country/region/state is feminine

  • "du" (or d' in front of a vowel or mute h) when the country/region/state is masculine

  • "des" when the country/region/state is plural


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Dirait-on "je viens du Portugal" (et pas de)?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, on dit "je viens du Portugal" (Le Portugal).


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Where did you find this rule ?


https://www.duolingo.com/profile/Loulou393614

Karl avec un c ne fonctionne pas !


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ben non, Loulou, cela se prononcerait alors "Tsarl".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Depuis quand?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Peut-on écrire en allemand "Carl" au lieu de "Karl"? "Cäsar", l'empereur se prononce bien "tsèsar", non?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, on peut écrire "Carl" et la prononciation est pareil. Mais c'est plus rare comme ça.

"C" se prononce [ts] quand c'est suivi par e, i, ä, ö ou ü. Quand c'est suivi de a, o ou u c'est prononcé [k]. Un peu comme en français, n'est-ce pas? :-)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci Langmut, j'ai appris là quelque chose de nouveau qu'on ne m'a jamais enseigné! Tu en sais des choses !!!

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.