"Tomorrow in the afternoon"

Traducción:Mañana en la tarde

October 20, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MartinezTeresa

Segun la hora

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DJ_Alpha777

Si, pero no es inteliguente para decirlo con detalles, tampoco los creadores de esto

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/papabravocat

¿Qué traducción es esta? Sería por la tarde

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/arturo470658

Aunque sea correcto lo usual en España es mañana por la tarde

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariyavazq1

pronuncia igual in que and. no se le entiende ,

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PETEPICHI

Para mi es mejor 'Mañana por la tarde'

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AncaMihael864675

En español (de España) es "mañana por la tarde"

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Juanfru

Tambien seria correcto "mañana por la tarde"

November 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NaiaraGorr

Lo correcto seria mañana a la tarde

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jamesweybear

the traslation is correct, but how often do Americans use this phrase?, because I think that it should be "tomorrow afternoon" without "in the"

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/foxgirl86501

Holis!!!!!!

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoVarela6

Hola :v

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CarolinaDe892490

Depende de las regiones españolas. Yo siempre digo por la tarde. El resto de variantes nunca

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FernandoRa773751

Mañana por la tarde seria una traducion mas correcta

March 11, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.