Translation:I do not know your travel schedule.
Nope, a noun can only ever have one possessive suffix on it and noun compounds are formed using a possessive suffix :) Basically, if you have possession on a noun with a noun compound, the suffix for the noun compound never shows up. :)
So: Program - ın (your) - ı (accusative)
hi in real English "plan" should be accepted. I do not know your travel plan or plans - yes there may be a specific word for plan but the real life translation of that would be "I do not know your travel plans". the literal is I don't know your travel program. But no one would say or write that in English BUT its not wrong as such