What about the translation of 'all' not in 'alle'?
Jeg har ikke et eple.
Take this with a grain of salt, but I don't think you are supposed to translate "all" here. It just refers to the plural you (i.e. you have to use Dere instead of du).
Why isn't it "dere alle har"? That would translate to" you all have". To me "dere har" Just means "you (plural) have"..
so is "du helt" vs "dere" like y'all vs you all, but in this instance it is proper language?
"Du" means "you" when talking to one person.
"Dere" means "you" when talking to multiple people.
Would this be equivalent to the Swedish ni?
I'm not a Swedish expert, but I believe so.
Thanks. In the Swedish course I have never seen ni translated as you all but it is the plural you as in when you are talking to more than one person.
I read "dere" as "ya'll"
why isnt it du dere et eple
Du and dere both mean you... one is for referring to one person (du) the other is for multiple people (dere).
Your sentence would translate to something like "you you an apple"