1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Der Koch wiegt das Fleisch."

"Der Koch wiegt das Fleisch."

Übersetzung:El cocinero pesa la carne.

October 21, 2015

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/VWieVendetta

Warum ist "El cocinero pesa a la carne" als falsch markiert? Der früher Beispiel (mit der Sohn) hatte "peso a" :?


https://www.duolingo.com/profile/Konstanze469740

verstehe ich auch nicht!


https://www.duolingo.com/profile/Richard624657

Erklärung und Verwendung - Präpositionen a/al (an, auf, im, in, nach, um, zu, bis, pro, mit) http://www.dalango.de/grammatik/praepositionen-spanische-grammatik

Er wiegt das Fleisch und nicht auf dem Fleisch o.ä. Im Deutschen würdest du auch keine Präposition verwenden


https://www.duolingo.com/profile/Gaby693804

Beim Sohn ist es aber peso a!


https://www.duolingo.com/profile/Dustin107101

Seh ich genauso, eine genauere Erklärung wäre sehr nett!


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

Der Unterschied ist, dass der Sohn eine Person ist und das Fleisch nicht. Wenn das Objekt im 4. Fall eine Person ist, dann fügt man ein a ein.

anderes Beispiel:

esperamos el autobús- wir warten auf den Bus

esperamos a José- wir warten auf José


https://www.duolingo.com/profile/Segelpauli_____

"Peso" ist das "Gewicht." "Pesa" ist wiegen. Also, Substantiv und Adjektiv


https://www.duolingo.com/profile/StUYFRk0

Meines Erachtens heißt es im Deutschen "er wägt das Fleisch" Es sei denn, der Metzger wiegt das Fleisch hin und her, wie ein Neugeborenes ... Berichtigt mich bitte,wenn ich falsch liege .


https://www.duolingo.com/profile/Evita220915

du liegst leider falsch - es heißt "wiegen" oder "abwiegen" (wenn es um das gewicht geht).

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen