1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We are going to see the car …

"We are going to see the car collection."

Traduzione:Andiamo a vedere la collezione di macchine.

November 14, 2013

28 commenti


https://www.duolingo.com/profile/andreamaestri96

Perchè non va bene andremo?


https://www.duolingo.com/profile/lina527999

Infatti. E' o non e" un futuro?


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

Il mio stesso dubbio anzi io credo che la rispizta sia sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/Bear140055

Sono d'accordo. Magari stiamo per andare a vedere, ma andiamo a vedere per me è let's go and see


https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

Dai! Andremo a vedere non può essere sbagliato!!


https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

Stiamo andando a vedere... Io credo sia giusta come traduzione


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Io credo la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

D'auto non lo digerisce dice di auto.... mah


https://www.duolingo.com/profile/DasKuchenmesser

ma perchè "abbiamo intenzione di" non va?


https://www.duolingo.com/profile/Simone.Simone

so che legge car senza s, ma non sarebbe giusto cars?


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Si potrebbe dire collection of cars uguale all'italiano oppure car collection dove car ha funzione di aggettivo


https://www.duolingo.com/profile/GiorgioGia20

Ma non stiamo facendo "il tempo futuro" ? Allora xche' Voi dite "andiamo" (presente) anziché "andremo" futuro? Non è la stessa cosa...


https://www.duolingo.com/profile/Serena63997

Perche non mette il genitivo sassone? Car's colletion


https://www.duolingo.com/profile/smario99

Questo duolingo è ampiamente sopravvalutato ormai la cosa è palese ..-andremo- come tempo futuro deve essere per forza accettato o ci prendiamo in giro bellamente?


https://www.duolingo.com/profile/FilippoLip

Collezione automobilistica?


https://www.duolingo.com/profile/marco504

Credo che le soluzioni giuste siano andremo a vedere o stiamo per andare a vedere. Ma per tradurre "andiamo" bisogna scrivere "we go". Credo che ci sia un palese errore di traduzione, ma nessuno è perfetto.


https://www.duolingo.com/profile/claudia455268

Penso che andiamo a vedere non sia giusto in quanto è tempo presente e qui si sta parlando di futuro . Versione corretta e' andremo.


https://www.duolingo.com/profile/adriana481212

Come al solito Duolingo fa i cavolacci che vuole!!!


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

Andiamo a vedere?????? Si sta solo creando confusione


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

Allora meglio we are going to go seeing....


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Vedremo la collezione delle macchine non è lo stesso?


https://www.duolingo.com/profile/AdaMaia1

Duolingo crea un po' di confusione io penso che sia giusto Andremo a vedere la collezione di macchine


https://www.duolingo.com/profile/ConquiO

La risposta secondo me è sbagliata.... Sarebbe abbiamo l'intenzione di andare a vedere la collezione di macchine poi.... Se non ho sbagliato io 1 anno di medie con una prof brava


https://www.duolingo.com/profile/AntoniaRam9094

Andremo a vedere la collezione delle macchine. Car o cars?


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoMartino

Per me non capite quasi niente !


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoMartino

Ripeto per me non capite nulla !

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.