1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I am not really sure."

"I am not really sure."

Tradução:Eu não tenho muita certeza.

January 6, 2013

28 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaBarizon

Eu não tenho certeza


https://www.duolingo.com/profile/erikarodrigues

Eu nao estou tao certo, tbm poderia ser uma resposta


https://www.duolingo.com/profile/wellington2020

Eu escrevi o mesmo!


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

não aceitou minha sentença mesmo estando correta: EU não estou realmente certo


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

corrigiram, agora aparece como certa.


https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

Errado ?--a certeza ou com certeza existe. É um problema que se reduz unicamente à diferença de dialetos: Mas eu não tenho certeza para acertar no alvo a esta distância (não necessita do " a "--- contrariamente; não tenho a certeza que o meu exercício de matemática esteja certo (Preciosismos do Português) necessito do " a "


https://www.duolingo.com/profile/hugosantoz

Em portugal, por norma diz-se `tenho a certeza'


https://www.duolingo.com/profile/ghost.clar

No Brasil não usamos o "a".


https://www.duolingo.com/profile/ilhadosol

Também escreví "eu não tenho certeza realmente" e deu errado.


https://www.duolingo.com/profile/squaq_e

"Realmente eu não estou certo" e não aceitou minha resposta por causa do "eu"


https://www.duolingo.com/profile/LidinaraLustri

Creio que neste caso a frase muda de sentido.

<pre> I am not really sure : Neste caso o really tem um sentido de quantidade. Assim " I am not really sure" poderia ser traduzido como "Não tenho tanta certeza", ou seja, o locutor apenas afirma que não esta certo a respeito de algo. </pre>

Em "Realmente, eu não estou certo", o locutor concorda/assume que não possui certeza. ( Em inglês esta frase seria assim: "Really,I am not sure.)

Veja um exemplo: " I am not really sure if Brazil will won the World Cup. Really, I am not sure they will." " Não estou tão certo se o Brasil ganhará a copa. Realmente, não estou certo que irão."


https://www.duolingo.com/profile/ghost.clar

Will won não combina


https://www.duolingo.com/profile/wenvieira

O mesmo aconteceu comigo. Não vejo erro.


https://www.duolingo.com/profile/Jtrontino

Eu usei: completamente certo, deu errado?por outro lado se nao ta totalmente certo, ta errado!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ednobr

"Eu não tenho real certeza" não é expressão equivalente?


https://www.duolingo.com/profile/VctorPasch

dada como errada: eu não tenho certeza. dada como certa: eu não tenho A certeza.

ARNALDO! Pode isso?


https://www.duolingo.com/profile/tarlles10

Was accepted "Eu não estou realmente certo"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCypriano

"Eu não estou tão certo." Pra mim significa a mesma coisa de "Eu não tenho muita certeza."


https://www.duolingo.com/profile/LidinaraLustri

Também concordo. E na minha opinião, a frase " Não estou certo" não seria uma tradução adequada para "I am not really sure ", como colocam como outra alternativa de resposta.


https://www.duolingo.com/profile/Dalvanmv

Não aceitaram a minha resposta "Eu realmente não estou certo"


https://www.duolingo.com/profile/wescps

eu não tenho certeza "eu não tenho A certeza" fica muito estranho


https://www.duolingo.com/profile/jdbento

Em Portugal também usamos com frequência a expressão "Eu não tenho certeza absoluta"... será que é aplicavel aqui?


https://www.duolingo.com/profile/alexap123

Eu não tenho tanta certeza. Também é aceito!


https://www.duolingo.com/profile/felipersanches

Eu não tenho certeza


https://www.duolingo.com/profile/josero528543

Considera errado Eu não tenho certeza!!!! O certo para ele é Eu não tenho A certeza!!! Quem fala assim em portugues?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora