1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Il ragazzo visita sua nonna."

"Il ragazzo visita sua nonna."

Traduction :Le garçon rend visite à sa grand-mère.

October 21, 2015

39 messages


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Visiter quelqu'un" se dit plutôt "RENDRE VISITE à quelqu'un".


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

sauf s'il est médecin, si la grand-mère est malade et s'il l'a visite à l'hôpital. Je plaisante, vous avez raison. Je signale


https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

J'en ai profité pour le re-signaler histoire qu'ils n'oublient pas !


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Pas du tout ! On ne visite pas quelqu'un, c'est très étrange comme phrase ! On rend visite a quelqu'un.


https://www.duolingo.com/profile/JPLupien

Au Québec, on emploi encore couramment "visiter" pout dire qu'on va chez quelqu'un. "rendre visite" n'est pas vraiment utilisé. Comme quoi nous avons conservé l'origine de la tournure qu'en Europe vous trouvez vieilli!


https://www.duolingo.com/profile/Monica781212

Tout-à-fait d'accord. C'est comme ça qu'on dit au Québec : "je visite ma grand-mère". Chez elle! Mais pour passer à autre chose, je dirai comme DL. Comme je fais pour les noms des repas!


https://www.duolingo.com/profile/MichelePre10

on rend visite à quelqu'un et on ne la visite pas en Français svp


https://www.duolingo.com/profile/Melusina5

Faux. "Visiter quelqu'un" est parfaitement français, bien que plus littéraire et daté que "rendre visite à quelqu'un" qui est l'expression la plus récente des deux. Juste parce que vous n'avez jamais entendu cette expression ne veut pas dire qu'elle n'est pas grammaticalement correcte ! De plus, bien qu'elle soit devenue plus rare, son usage reste assez (voire très) courant dans certaines régions.

En fait : le premier sens du verbe "visiter" est "[Souvent précédé d'un verbe de mouvement du type aller, venir, etc.] Se rendre auprès de quelqu'un, rester un certain temps en sa compagnie par affection, politesse, etc.". Dans le cadre de cette question, il est parfaitement approprié d'écrire "le garçon visite sa grand-mère".

Vérifiez vos faits avant de vous enflammer !

PS : à ceux qui ajoutent que c'est un anglicisme, cette tournure de phrase est en fait un "francisme".


https://www.duolingo.com/profile/donnage

Je maintiens que "visiter quelqu'un " est une tournure (que j'ai déjà entendue :-) rare en français standard actuel ...De surcroît elle s'emploie essentiellement avec des compléments trés particuliers (malades, prisonniers,indigents..) qui la sortent du contexte familial de la phrase proposée ... Rendre visite ou aller voir (sa grand-mère) sont beaucoup plus appropriés ( et souhaitables pour la nonna) . En revanche je n'ai jamais entendu dire un "francisme " ; ce mot n'existe pas ! On dit un "gallicisme" !


https://www.duolingo.com/profile/Melusina5

Merci pour la correction, je savais que francisme n'était pas correct, mais je n'avais aucune idée de quel mot employer.

Dans ma campagne (ah!), on dit encore des phrases du type "visiter ses parents", ou "visiter ses amis" (sous entendu chez eux). Comme c'est sans doute devenu une tournure plus régionale, je ne me suis pas rendu compte qu'elle était aussi peu utilisée dans le reste de la France.

Par contre, même si c'est une tournure désuète en français actuel, ça ne veut pas dire qu'elle n'est pas correcte en français. Je vois donc pas pourquoi cette réponse devrait être comptée comme fausse. Je veux dire, si c'était dans un cours pour apprendre le français, je comprendrais l'importance d'utiliser des phrases plus modernes, mais là, pourquoi pas ? A moins que les algos de Duolingo ne permettent qu'une seule bonne réponse, ça j'en sais rien.

D'ailleurs, je crois que la réponse "le garçon va voir sa grand-mère" n'est pas acceptée ici. Enfin, c'était juste une opinion, ça change pas grand chose au cours de toute façon.


https://www.duolingo.com/profile/Marthalelievre

On ne visite pas une personne, on visite un site, un monument


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

que pensez-vous de la traduction "le garçon rend visite à sa grand-mère" ?


https://www.duolingo.com/profile/galeazzi5

"rend visite" très souvent utilisé actuellement ; visiter quelqu'un fait un peu vieillot -- Le Robert : visiter quelqu'un = se rendre chez lui par courtoisie, politesse... -- Le Littré : visiter quelqu'un : se rendre chez lui Mais bien sûr on visite toujours un monument...


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

il est plus correct de dire "rendre visite". On visite plutôt un parc ou un monument... Ceci étant, dans le langage courant, les deux se disent.


https://www.duolingo.com/profile/Karinedf1973

on ne visite pas une personne en français, on "rend visite" à une personne. Par contre on visite un musée, un château . etc...


https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Bonjour, et si vous lisiez l'explication de galeazzi5 ci dessus?


https://www.duolingo.com/profile/picorange

je suis d'accord; est-ce correct en italien?pour moi, c'est un anglicisme


[utilisateur désactivé]

    le garçon rend visite à sa grand-mère n'est pas faux


    https://www.duolingo.com/profile/gregbulnes

    J’entends beaucoup dire que 'visiter quelqu’un’ ne se dit pas en français. C’est une tournure souvent utiliser en langage familier et reprise comme telle dans les dictionnaires. A utiliser avec prudence cependant...notamment si le complément du verbe fait référence à la mère d’un ami par exemple...


    https://www.duolingo.com/profile/et-bim

    Oui, mais j'en ai un peu marre que l'on corrige mon français ! Du moment qu'on a manifestement compris, cela devrait être accepté ... On m'a refusé "Il visite sa grand-mère". Merci Melusina5 de la mise au point très bien venu !


    https://www.duolingo.com/profile/Benot703516

    Pas d'accord on peut tout à fait visiter sa famille même si cela fait partie d'un langage peu usité.


    https://www.duolingo.com/profile/LOUGARRE40

    on ne visite pas quelqu'un on lui rend visite


    https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

    Bonjour, et si vous lisiez l'explication de galeazzi5 ci dessus?


    https://www.duolingo.com/profile/Ana3timponilima

    S'il vous plaît, corrigez la traduction de duolingo. On ne visite pas les personnes, on visite les monuments, les villes, etc, Aux personnes on rend visite.


    https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

    Bonjour, et si vous lisiez l'explication de galeazzi5 ci dessus?


    https://www.duolingo.com/profile/Flora_21

    il est regrettable que l'on puisse nous imposer des traductions incorrectes. Que devient le concept de "l'apprentissage" ?


    https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

    Bonjour, et si vous lisiez l'explication de galeazzi5 ci dessus?


    https://www.duolingo.com/profile/oma442

    on visite un monument et on rend visite à quelqu'un...


    https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

    Bonjour, et si vous lisiez l'explication de galeazzi5 ci dessus?


    https://www.duolingo.com/profile/exccpe

    On vite un musée et on rend visite à quelqu'un


    https://www.duolingo.com/profile/exccpe

    On vite un musée et on rend visite à quelqu'un


    https://www.duolingo.com/profile/donnage

    je renchéris : on ne" visite "plus quelqu'un; on lui rend visite ou plus simplement on va le voir !


    https://www.duolingo.com/profile/MarliesFlo1

    "Le garçon va voir sa grand-mère" est juste aussi


    https://www.duolingo.com/profile/Nanou525215

    Je ne vois pas où est la faute


    https://www.duolingo.com/profile/Nanou525215

    C'est le tiret!!!!ce n'edt pas une faute


    https://www.duolingo.com/profile/gerry118967

    Au Québec il est d’usage courant de visiter sa famille, visiter un malade et aussi de visiter un musée, une galerie d’arts.


    https://www.duolingo.com/profile/rosine519735

    On peut dire "visite'' au lieu de "rendre visite". Cette expression devrait être considérée juste


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    voilà ce que dit notre chère académie

    Le verbe visiter s’emploie, dans certaines tournures figées, avec, comme complément d’objet, un nom de personne. Dans ce cas, les personnes désignées sont en situation de souffrance et leur rendre visite est une marque de compassion. On dit ainsi visiter les malades, visiter les prisonniers. En dehors de ces contextes précis, il est d’usage aujourd’hui d’employer des locutions verbales avec le nom visite et de conserver visiter pour des objets, des monuments.

    On dit Rendre (une) visite à son oncle

    On ne dit pas Visiter son oncle


    https://www.duolingo.com/profile/DT6aji

    En fait, cela se dit encore, mais cet usage est régional. Or, DL enseigne le "français standard", qui distingue aujourd'hui deux emplois: "visiter" et "rendre visite". Dans les régions francophones où on emploie transitivement "visiter" pour les lieux et les personnes, sans distinguer parmi ces dernières les malades et les bien portantes, "rendre visite" sera accepté et compris facilement. Par contre, dans les régions plus proches de la norme (définie non pas comme la langue de Paris, mais comme celle des personnes cultivées de la région parisienne... ), l'usage ancien est considéré comme illégitime, comme on le voit dans les commentaires catégoriques ci-dessus.

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.