"We read the local newspaper."

Překlad:Čteme místní noviny.

October 21, 2015

20 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Vadná zvuková stránka: výslovnost [red], tedy jako v minulém čase.


https://www.duolingo.com/profile/Svatka3

myslím, že výrazu local - lokální, místní, odpovídá i výraz regionální


https://www.duolingo.com/profile/Medonos_Tonda

Nemohlo by být i Čteme zdejší noviny?


https://www.duolingo.com/profile/Ale218072

Proč je špatně , my čteme... Diky


https://www.duolingo.com/profile/Saginka23

Napsala jsem regionální noviny. Přijde mi to tedy víc česky než lokální noviny. Regionální mi nebylo uznáno.


https://www.duolingo.com/profile/waj10

Místní jako lokální vůbec nebylo v možnostech


https://www.duolingo.com/profile/widle

To je klidně možné, správných řešení je víc.


https://www.duolingo.com/profile/MartinKrasa1

Proč by nemohlo být: Čteme místní tisk


https://www.duolingo.com/profile/widle

Tisk=press, většinou má obecnější význam, ne konkrétní noviny.


https://www.duolingo.com/profile/SimonkaMor

My si cteme mistni noviny. Co je na tejto vete zle?


https://www.duolingo.com/profile/Petr87671

Proč nemůže být minulý čas ?


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

V překladovém cvičení Napište v češtině "We read the local newspaper." je jasně zřetelná výslovnost slovesa 'read' v minulém [red]. Proto musí být uznán překlad "Četli jsme místní noviny." Nahlásím to.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

No, v takovém případě (směru překladu) je správně pouze váš překlad (ne, že musí být uznán), překlad "Čteme místní noviny." je samozřejmě špatně. I tady, když se nechá přehrát ta věta, je odpověď v češtině, která je v přítomném čase, jednoznačně špatně.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Bere-li se v úvahu pouze spelling, čili to, jak je to napsáno, nelze poznat, zda jde o přítomný nebo minulý čas, rozhoduje pronunciation, čili výslovnost slovesa 'read', která je v přítomném čase [r:id], v minulém [red]. Tady vidím problém v tom, že když si to přehrajete, měl by to být minulý, ale pokud se pamatuji, úkol byl v opačném směru, a to sestavit z "cihliček" anglický překlad věty "Čteme místní noviny." Zdánlivě vše ok, všechny potřebné "cihličky" k dispozici, jenže kliknutím na cihličku 'read' se ozve [red], takže rozpor se zadáním, kde je přítomný čas (viz též moje starší přípomínka v této diskuzi). Hlásil jsem to i 'čudlíkem' (možná více, než jednou), ale jak je vidět, s nikým to nehne. Takových chyb ve výslovnosti se tu vyskytuje více (většinou je hlásím 'čudlíkem'), působí do dost rušivě (pokud máte zvuk puštěný), asi nejvíce z nich mě tu dráždí výslovnost slova 'live' jako [laiv] místo správného [liv] v několika úlohách (výslovnost [laiv] je také možná, ale zde jsem zatím na takový případ nenarazil, a věřím, že ani nenarazím, protože už to mám několikrát "projeté" zdola nahoru i zprava doleva :).


https://www.duolingo.com/profile/RadekSkrbek

Bohužel v tomhle je Domingo dost hloupé a programátoři jestli o tom vědí tak s tím nic nedělají. Výslovnost slova read hlásím skoro pořád když na to narazím. Je to tam stále špatně už několik let! A bohužel je to k vzteku, protože na jednu stranu Duolingo bazíruje na "drobnostech", ale tak zásadní věc jako je výslovnost "read" a "live" na no kašlou! Přitom je tenhle kurz především pro začátečníky a ti tomu nerozumí takže se to naučí špatně a pak se diví kde dělají chybu a už se jim to bude přát do konce života. Právě Duolingo by mělo chyby začátečníků eliminovat ale je to spíš naopak.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.