1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Він подобається мені."

"Він подобається мені."

Переклад:I like him.

October 21, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/vic_dnepr

He likes me чому не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

Тому що це речення означає "Я подобаюсь йому".


https://www.duolingo.com/profile/Volodumur258278

he likes me - що не так, я розумію, що по змісту це одне і те ж, але.... перевірив Google перекладач. він видав" he likes me"... нічого не розумію. при такій методиці важко зрозуміти принципи побудови речень і переклади


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

Насправді, вся плутанина через україньску конструкцію "подобатися", а англійське речення дуже логічне.

дієслово like поводиться так само, як дієслово love. like - це теж любити, але трохи менше (тобто, відповідає слову "подобатися", але іноді і "любити", якщо це не про людей; граматично слово like працює як "любити", або "трохи любити", якщо хочете).

Порівняйте:

I love him - Я його люблю

I like him = Я його [трохи люблю]. І те, що я його трохи люблю, означає "Він мені подобається"

Якщо навпаки:

He loves me - Він мене любить

He likes me - Він мене [трохи любить], що, при вживанні дієслова "подобатися", буде "Я йому подобаюсь".

Сподіваюся, я трохи пояснив логіку перекладу.


https://www.duolingo.com/profile/Valentina140358

Невірна відповідь! Ви даєте переклад "Я подобаюся йому", а не "Він подобається мені"


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

Тут все гаразд у вправі, переклад вірний.

Я подобаюся йому = He likes me

Він подобаєтсья мені = I like him

Трохи детальніше пояснено тут вище у коментарях у відповіді до Volodumur258278

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.