"Plasteret falt av i dusjen."

Translation:The band-aid fell off in the shower.

October 21, 2015

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/otsogutxi

I hate when that happens and the plaster is all wet on the floor.


https://www.duolingo.com/profile/SaraM52

The common word for band aid in the UK is plaster, and should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/lunar688

Fun fact: Band-aid is a brand name by J&J company. They're actually adhesive bandages. But, in american we all just grew up calling them band-aids. We also call lip balm "chapstick" (which is another name brand).


https://www.duolingo.com/profile/Ellenspeaking

It is intetesting how trade names become parts of languages . We were never allowed to use them at school. Nylon was one: which came from "New York and London". Hoover was another which I was forbidden to use and had to say the rather lengthy "suction cleaner".


https://www.duolingo.com/profile/tsurudak

Can plaster also mean a cast?


https://www.duolingo.com/profile/mangochutney

According to an online translator, plaster cast translates to "gips". Can a native/proficient speaker confirm/deny this?


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

Yes, they're called "gips" - which is also our name for the gypsum from which the plaster is made.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.