"She searches for her mother."
Překlad:Ona pátrá po své matce.
8 komentářůTato diskuse je zamčená.
473
Mám She1 a Shé2. She1 pátrá po matce She2. Bude ten překlad stejný? Jde například o dvě nevlastní sestry. Čili každá má jinou matku. Starší nevlastní sestra pátrá po matce druhé nevlastní sestry. Prostě nemohu logicky dovodit, proč se stále v překladech trvá pouze na jediné možnosti vazby She - Her, že to nemůže být matka jiné osoby než té, která je podmětem v uvedené větě. Tedy Ona -Své a nepřipouští Ona-Její. Je to jen proto, že je to méně pravděpodobné? Přece když česky řeknu "Ona pátrá po její matce" , tak NENÍ jednoznačně řečeno, že pátrá po své matce. Může to tak být a nemusí. Má ta věta v AE stejnou míru nejistoty? Pokud tomu tak je, pak by měly být přjímány překlady She - Her oba, jak Ona - své, tak Ona-její. A to se zatím neděje.,Prosím o vyjádření. A tento problém se vyskytuje obecně, ve větší míře než jen tato věta. V kažém případě děkuji předem za každé rozumné a ucelené vyjádření k tomuto jevu. I kdyby bylo, že vyskytuje-li se ve větě vazba osobních zájmen He She It v kombinaci s přivlastňovacími zájmeny His Her Its tak je to vždy chápáno tak, že se nejedná o přivlastňovací zájmeno jiné osoby. Jen doufám, že ta otázka je dostatečně srozumitelná.