Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"She searches for her mother."

Překlad:Ona pátrá po své matce.

před 2 roky

16 komentářů


https://www.duolingo.com/Vaclav389613

Kdyz napisu "ona hleda svoji matku" tak to je spatne prej spravne je "ona patra po svoji matce" vzdyt je to to sami

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/chatnick

a jak by se prosím napsalo "vyhledává pro svou matku"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Myslim, ze tam by v obou jazycich muselo byt 'co' vyhledava pro svou matku. Takze, kdyz doplnime treba 'knihy', tak to bude 'She is searching for books for her mother' nebo 'She is looking for books for her mother'

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 19
  • 14
  • 111

Mám She1 a Shé2. She1 pátrá po matce She2. Bude ten překlad stejný? Jde například o dvě nevlastní sestry. Čili každá má jinou matku. Starší nevlastní sestra pátrá po matce druhé nevlastní sestry. Prostě nemohu logicky dovodit, proč se stále v překladech trvá pouze na jediné možnosti vazby She - Her, že to nemůže být matka jiné osoby než té, která je podmětem v uvedené větě. Tedy Ona -Své a nepřipouští Ona-Její. Je to jen proto, že je to méně pravděpodobné? Přece když česky řeknu "Ona pátrá po její matce" , tak NENÍ jednoznačně řečeno, že pátrá po své matce. Může to tak být a nemusí. Má ta věta v AE stejnou míru nejistoty? Pokud tomu tak je, pak by měly být přjímány překlady She - Her oba, jak Ona - své, tak Ona-její. A to se zatím neděje.,Prosím o vyjádření. A tento problém se vyskytuje obecně, ve větší míře než jen tato věta. V kažém případě děkuji předem za každé rozumné a ucelené vyjádření k tomuto jevu. I kdyby bylo, že vyskytuje-li se ve větě vazba osobních zájmen He She It v kombinaci s přivlastňovacími zájmeny His Her Its tak je to vždy chápáno tak, že se nejedná o přivlastňovací zájmeno jiné osoby. Jen doufám, že ta otázka je dostatečně srozumitelná.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Brunethka1

Proč her- je přeloženo v této větě jako své ?? Díky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Zvratne privlastnovaci zajmeno anglictina nema.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Kravatak

Mohu se zeptat jaky je rozdil mezi search, look ? Nasel jsem vysvetleni nize ale uplne mi neni jasne hlavne vuci zrovna vete "hleda svou matku"

In seek there is the idea of something not material, intangible In search the idea is that you examine a place carefully in order to find sth. In look for the main idea is that you have lost something.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Tady je to rozhrani hodne pofiderni. Seek je jasne. Tam hledate nejakou dusevni osvetu nebo vedeni nebo neco nehmatatelneho. Mezi search a look moc rozdil nekdy neni, ale nekdy se rozeznat da.. Search uz je patraci akce. Kdyz budu 'looking for my mother', tak prijdu do mistnosti a reknu "nebyla tady nahodou moje maminka?" a oni mi reknou, ze sla na zahradu. Kdyz budu 'search for my mother', tak se ztratila a patrame po ni, sebehla se vesnice, zavolali jsme policii. Je to rozdil asi jako 'hledat-look for' a 'patrat-search'. Stejne je to u veci. Bud hledam bryle, nebo uz zoufale koukam I pod pohovku, protoze houby vidim a nutne videt potrebuju.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Kravatak

ok a kdyz se nekdo zepta what do you looking for? treba na seznamce nebo chatu, tak tim mysli napr. sex nebo rande atd. a tim padem mi tam logicky zapada seek,protoze to neni nic materialniho, takze ta otazka neni dobre? :D

před 2 roky

https://www.duolingo.com/SvatavaPro1

Dobrá odpověď, ale ještě jedna drobnost. Je seek lucky nebo seek for lucky?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ViktoriePa

Proč ne: ''Ona se shání po své matce.'' ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/majda005cz

Nemají jedno jestli mámu, nebo matku?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JanLyko
JanLyko
Mod
  • 25
  • 16
  • 14
  • 62

matka = mother

máma / maminka = mom / mommy / mum

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/SvatavaPro1

jejda, těch výrazů je, stejně jako v češtině. Je jedno, který se použije nebo je to nějak spárované? Překladač moc nepomohl - z aj do čj všechy tři přeložil jako maminka a z čj do aj přeložil - máma - mum a maminka a mamka jako mom a mommy vůbec nepoužil.

A ještě jedna otázka - používají se ty výrazy stejně jako v češtině (tedy matka skoro vůbec) nebo je to v aj jinak?

A je pro tátu / tatínka / taťku taky víc výrazů? Děkuji za odpověď.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nikol566553

"Shání se po její matce." u "Searches for the food" mi to uznalo

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/PavelBerne5

Mohu se jen zeptat jak by bylo: "Ona vyhledává svou matku."? Děkuji

před 11 měsíci