"She searches for her mother."

Překlad:Ona pátrá po své matce.

October 21, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vaclav389613

Kdyz napisu "ona hleda svoji matku" tak to je spatne prej spravne je "ona patra po svoji matce" vzdyt je to to sami


https://www.duolingo.com/profile/chatnick

a jak by se prosím napsalo "vyhledává pro svou matku"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Myslim, ze tam by v obou jazycich muselo byt 'co' vyhledava pro svou matku. Takze, kdyz doplnime treba 'knihy', tak to bude 'She is searching for books for her mother' nebo 'She is looking for books for her mother'


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Mám She1 a Shé2. She1 pátrá po matce She2. Bude ten překlad stejný? Jde například o dvě nevlastní sestry. Čili každá má jinou matku. Starší nevlastní sestra pátrá po matce druhé nevlastní sestry. Prostě nemohu logicky dovodit, proč se stále v překladech trvá pouze na jediné možnosti vazby She - Her, že to nemůže být matka jiné osoby než té, která je podmětem v uvedené větě. Tedy Ona -Své a nepřipouští Ona-Její. Je to jen proto, že je to méně pravděpodobné? Přece když česky řeknu "Ona pátrá po její matce" , tak NENÍ jednoznačně řečeno, že pátrá po své matce. Může to tak být a nemusí. Má ta věta v AE stejnou míru nejistoty? Pokud tomu tak je, pak by měly být přjímány překlady She - Her oba, jak Ona - své, tak Ona-její. A to se zatím neděje.,Prosím o vyjádření. A tento problém se vyskytuje obecně, ve větší míře než jen tato věta. V kažém případě děkuji předem za každé rozumné a ucelené vyjádření k tomuto jevu. I kdyby bylo, že vyskytuje-li se ve větě vazba osobních zájmen He She It v kombinaci s přivlastňovacími zájmeny His Her Its tak je to vždy chápáno tak, že se nejedná o přivlastňovací zájmeno jiné osoby. Jen doufám, že ta otázka je dostatečně srozumitelná.


https://www.duolingo.com/profile/ReMi-HK

Jak vyjádřím rozdíl? "Ona hledá svoji matku." a "Ona hledá její matku" (třeba matku své kamarádky)


https://www.duolingo.com/profile/Petr-roomboy

Napsal jsem "Ona pátrá po její matce" (nevěda, že AJ nemá zvratná přivl. zájmena), a bylo mi to uznáno (jsem prostě dobrej :-) ) ... jen jsem také zmaten nad rozdílností významu přeložené věty. Jak by měl být v dané větě vyjádřen ten významový rozdíl "své" vs. "její" ? Díky


https://www.duolingo.com/profile/Aren856119

ona vyhledává svou matku- nebere proč!!!


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

je to průběhový čas a neříká se to

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.