1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Яка мета такого лікування?"

"Яка мета такого лікування?"

Переклад:What is the purpose of such treatment?

October 21, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Andrii_Zakarp

Поясніть хтось будь ласка, чому не можна сказати ""What is the goal of such treatment?"


https://www.duolingo.com/profile/orestn

В англійській є відмінність між goal (something that you are trying to do or achieve) та purpose (the reason why something is done or used). В даному випадку речення перекладено дослівно, а мало би бути приблизно так: "У чому причина, що ви обрали саме таке лікування?".


https://www.duolingo.com/profile/vasyapb

А "objective" підходить?


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

Чому "the purpose", а не "a purpose"?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

У подібних запитаннях іменник завжди вживається з означеним артиклем, бо йдеться про цілком визначену відповідь.


https://www.duolingo.com/profile/TolikTolik5

Зовсім не обовязково в такому запитанні йдеться про цілком визначену відповідь.


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee
  • 1491

What is the goal of such curing?


https://www.duolingo.com/profile/Igor138249

Fb8U1 знає про артиклі дуже багато поясніть нам неукам ..... бо достало


https://www.duolingo.com/profile/Aleks459592

Чому не можна використати "this" замість "such"?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.