"Cosa fai nel pomeriggio?"

Translation:What do you do in the afternoon?

January 6, 2013

This discussion is locked.


"what are you doing this afternoon"?


Cosa fai questo pomeriggio"?


Is there a grammar rule that can help me know which preposition is correct to use for periods of time such as this? My source of confusion comes from another exercise in which "nella mattina" was incorrect (the correct choices were "I gatti bevono latte ALLA mattina, or ...DI mattina). So in this exercise, why is it "NEL pomeriggio" but in a similar context I cannot use NELLA mattina? In this question, can we also say "AL pomeriggio" or "DI pomeriggio"? Thanks in advance!


To be on the safe side, you should use "di" with general statements about time ("Di mattina, di pomeriggio, di venerdì...") and "questo/a" ("questa mattina, questo pomeriggio, questo venerdì...") if you want to specify "this" period of time.


What drugs do you do in the afternoon?


Into a place where thoughts can bloom, into a room where is nine in the afternoon


What are you doing this afternoon? is perfectly acceptable.


That would be questo pomeriggio


What is the literal translation of pomeriggio?


The literal translation is "afternoon".
If you are enquiring about its etymology, well, it's the same as in English: "post-meriggio" with "post" meaning after and "meriggio" being and old form for "mezzogiorno"


I get this mixed up with pomodoro so couldn't understand why it would say, "What are you doing in the tomato?" !!


Is this referring to afternoons in general? If so, "afternoons" should also be accepted. If not, as servertime pointed out, "this afternoon" should be ok. Hopefully, Marziotta (or another native) can enlighten us!


"Afternoons" is a possibility, but it is not the first one that comes to my mind. The sentence would sound better with "questo" instead of "nel", but to my ear, it still refers to the very next afternoon, not all afternoons. In facts you have the plural in English, too.


I agree, questo pomeriggio would be better translated as this afternoon


How would "what are you doing in the afternoon?" or "what will you do in the afternoon?" be said differently?


I put "What do you make in the afternoon" and it was marked wrong


Why not "what do you do at afternoon?" or "what do you do at the afternoon?" Thanks in advance


why is nel pomeriggio(in the afternoon) accepted but nella sera (in the evening) not accepted when i tried


Would it be possible, or maybe even better, to say: "Quale fai nel pomeriggio?" (What do you do in the afternoon?) Thank you for the help!!


quale means 'which' so it's really incorrect here.


I am getting mighty sick of this. I'm trying to learn Italian, and this stupid Duo nit-picking is driving me up the wall. I've just paid for Premium and I am beginning to regret it. "What are you doing this afternoon?" is marked wrong but perfectly acceptable. How about the usual "Another correct answer is.. etc. etc." instead of wrong.


There is no mention in the Italian sentence that it's this afternoon. That would be cosa fai questo pomeriggio?. The sentence is asking about what you do during the afternoon(s), like 'I always drink tea at 4'.


I read to my turtle

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.