"Cosa fai nel pomeriggio?"
Translation:What do you do in the afternoon?
23 CommentsThis discussion is locked.
Is there a grammar rule that can help me know which preposition is correct to use for periods of time such as this? My source of confusion comes from another exercise in which "nella mattina" was incorrect (the correct choices were "I gatti bevono latte ALLA mattina, or ...DI mattina). So in this exercise, why is it "NEL pomeriggio" but in a similar context I cannot use NELLA mattina? In this question, can we also say "AL pomeriggio" or "DI pomeriggio"? Thanks in advance!
The literal translation is "afternoon".
If you are enquiring about its etymology, well, it's the same as in English: "post-meriggio" with "post" meaning after and "meriggio" being and old form for "mezzogiorno"
http://www.treccani.it/vocabolario/meriggio/#
1060
How would "what are you doing in the afternoon?" or "what will you do in the afternoon?" be said differently?
I am getting mighty sick of this. I'm trying to learn Italian, and this stupid Duo nit-picking is driving me up the wall. I've just paid for Premium and I am beginning to regret it. "What are you doing this afternoon?" is marked wrong but perfectly acceptable. How about the usual "Another correct answer is.. etc. etc." instead of wrong.