1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Deux ans plus tard, il devie…

"Deux ans plus tard, il devient le chef national."

Tradução:Dois anos mais tarde, ele se torna o chefe nacional.

October 21, 2015

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/joapeiro

Olá Pessoal! Não podemos nos esquecer de que estamos estudando francês e não português. A frase do Duolingo acho correta. Na conjunção subordinativa temporal ( no caso) o pronome oblíquo vem ANTES do verbo, e em todas frases negativas. Exemplos: " Quando eu TE vi pela primeira vez,...". Ou " Ele não foi e nem SE deixou levar ".(Fonte: Gramática Metódica.Autor: Napoleão Mendes de Almeida)06.12.18


https://www.duolingo.com/profile/mlvbps

Em português de Portugal é torna-se e não "se torna"


https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

No Brasil, ambas as formas estão corretas. O Duolingo precisa entender que não se pode misturar o português europeu com o brasileiro. Há inúmeras diferenças.


https://www.duolingo.com/profile/Alvarinho20

A minha resposta está certa

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.