1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Talvolta abbiamo paura."

"Talvolta abbiamo paura."

Traduzione:Sometimes we are afraid.

November 15, 2013

32 commenti


https://www.duolingo.com/profile/mariagrazi479813

Potete spiegare quando si deve usare to be anziché to have in frasi come questa?


https://www.duolingo.com/profile/LucaGen88

come aveva scritto qualcuno di cui non ricordo il nome "Non è la paura un tuo possesso. È uno stato d'animo in cui SEI" quindi ... we are afraid


https://www.duolingo.com/profile/giovaug

"Avere paura" in inglese si traduce con "to be afraid" oppure con "to fear": la tua traduzione non ha senso, non per la contrazione del verbo avere, ma perchè confondi il verbo "to fear" con il sostantivo "fear". Al limite, potresti di "we've feared" e ciò significherebbe "abbiamo temuto...", ma "we've fear" non significa nulla!


https://www.duolingo.com/profile/mmenozzi

Il sistema mi dava come prima soluzione corretta "Sometimes we have fear". Per quello ho fatto la domanda, pensando: se è corretto "Sometimes we have fear" perché non lo è "Sometimes we've fear"?


https://www.duolingo.com/profile/scampiscampai

Io ho scritto sometimes we have afraid...è mi ha datto errore have


https://www.duolingo.com/profile/monymic85

Io ho risposto we have fear e me l'ha dato giusto


https://www.duolingo.com/profile/Fabio88414

We are afraid = siamo impauriti


https://www.duolingo.com/profile/BritPelaco

Perché sametime senza S finale è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/stefania696291

Forse non era la finale s che ha dato errore..ma sametime(come hai scritto ora?)invece di sOmetime..


https://www.duolingo.com/profile/Sayuri81

Io ho tradotto sometimes we are scared e me l'ha accettato


https://www.duolingo.com/profile/vittiglio78

Io lo traduco sono appaurato in questo caso il dialetto mi viene in aiuto e lo traduco col verbo essere i am afraid


https://www.duolingo.com/profile/giovaug

mah...a questo punto direi che forse è meglio dire "we are afraid" per essere sicuri di non sbagliare...:)


https://www.duolingo.com/profile/Rosy66pa

Perché non si traduce col verbo avere, ma si usa il verbo essere? Non ho capito chi mi aiuta please...


https://www.duolingo.com/profile/tenentedan

Non è la paura un tuo possesso. È uno stato d'animo in cui SEI. Prova a memorizzarlo così. .. gli inglesi hanno un modo diverso dal nostro ..anche di ragionare non ti pare? Io certe volte me la canto cosi.


https://www.duolingo.com/profile/LucaGen88

Grande tenetedan. In un secondo mi hai risolto l'enigma di to be invece che to have quando per noi verrebbe naturale usare to have


https://www.duolingo.com/profile/sethcad3d

Il sistema da come risposta corretta: " we have fear". Ma non dovrebbe essere invece "we are fear"? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMis3

Io ho provato con "sometimes we are scared" e me lo ha accettato


https://www.duolingo.com/profile/matt156278

Afraid é impaurito , fear é paura, "noi abbiamo paura " non si dobrebbe tradurre we have fear(?)


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Hallo Everyone. I don't underst because Sometime without "s" has considered wrong by Duolingo' Staff ? Could someone explain to me why? Thanks a lot


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Hallo everyone thanks for your advice.


https://www.duolingo.com/profile/Menagatti5

giggino...no hallo ma bensì HELLO


https://www.duolingo.com/profile/nello-31366

Secondo me sometime e' corretto in quanto la domanda e' singolare talvolta, al plurale sarebbe a volte


https://www.duolingo.com/profile/Paola316932

Ho messo sometimes,avverbio di frequenza,dopo il verbo essere e lo da come errore...perché?


https://www.duolingo.com/profile/Littlestar1979

"sometimes I have fear" perchè è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/dello60

No, I have ...... Io ho paura Ma, We have ......... Noi abbiamo paura

Noi abbiamo


https://www.duolingo.com/profile/DomenicoLe522816

Qualcuno mi puo spiegare una cosa..Se vado su google e scrivo we are afraid lui me lo traduce siamo spaicenti.Se invece scrivo we have afraid me lo traduce abbiamo paura... ora e google traduttore che e sbagliato o duolingo che e sbagliato thank you


https://www.duolingo.com/profile/VEMA88

La traduzione in italiano di AFRAID è =IMPAURITO/SPAVENTATO Usando il verbo essere ho tradotto : Talvolta noi siamo impauriti/spaventati se avessi usato il verbo avere la traduzione risulta : Talvolta noi abbiamo impauriti/spaventati ,pertanto ritengo più giusto la traduzione :Somethings we are afraid


https://www.duolingo.com/profile/Martina43

Perché in questo caso sometime non va tra il soggetto e il verbo ma all inizio?


https://www.duolingo.com/profile/luca.de.Rensis

Perche delle volte ci va prima il pronome e altre no? We currently..prima il pronome... Con sometime dopo


https://www.duolingo.com/profile/FremdaObse

Perché "we fear" me lo conta come sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/FremdaObse

Aspè, credo di aver capito da solo. Forse perché "to fear" richiede per forza un oggetto?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.