You have six months to develop this - ustedes tienen seis meses para desarrollar esto.....I think this could have been correct too.
Still not accepted on 8-21-14. I'll also report it.
12/09/14 still not accepted
Accepted now in Oct 2015.
'They have six months for developing this'
Should this be accepted?
Id agree, its correct in English though its not a literal translation
No. It's their fault they got caught and in MY country...
i had this too, but i guess it's not proper english....
Para can be considered as "in order to" right?
So "Thay have six months in order to develop this."
I had "they had six moths to carry this out" which is wrong, not sure why.
This can be the plural usted form--ustedes tienen
I agree. I also translated you have but duolingo marked it wrong.
Dear Mr Duolingo, please, do not use this pale colour for the new words. My eyesight is not so good. Tank you in advance,
Used "grow", not accepted.
They have six months to build this. I think this is correct.
Could someone please tell me the difference betweet this and that??
Ehhh I messed it up and I typed "moths" instead of "months" and they didn't accept it. As far as I'm concerned, moths isn't even a word... I'm too sleepy
You guys have ; its common american english
Not accepted again in 2020! Reported again
What is wrong with "in which to develop"?