Apples are juicy. The apples have juice. If those two are correct, then why isn't "Apples have juice" correct?
Since it's a learning application, they demand you to use the article (Die = the) when it's present, and not to use when not present.
If Duo accepts this, then that it is counter to its philosophy. At this point, Duo is trying to get you to understand exactly what is what. "juicy" is an adjective, while "juice" is a noun. It can be important to know what part of speech something is (e.g. nouns get capitalized in German, but adjectives within a sentence do not.) So, Duo is normally quite picky about rewriting things so that, for example, an adjective replaces a noun. Later, when you are doing translations, you go more for meaning than literal translations. (As my piano teacher used to say, "First show me that you can play the piece exactly as written, and only then may you make changes to better convey whatever it is you want to convey.)
... or is it like "Er hat Hunger" means "I am hungry." I put "The apples have juice." and I did not get an alternate choice of "The apples are juicy.", but I am not sure that that would be wrong in this case.
Well...I don't know. I'd value the importance of matching articles in translations (for learning purposes only). When talking about meaning, all of them are ok.
The apple have juice.......I couldn't understand it because my first language isn't English............what does it mean?
"The apple has juice." would be singular. "The apples have juice." is the answer here. In English, a thing can "have" a property or thing that is a part of itself. What is your first language?
....is this supposed to mean 'the apples are juicy'??? Or something like that....
Pretty much, or like the apples have juice that you can squeeze out of them and into juice haha
Is this actually an idiomatic way of saying "The apples are juicy" in German? I couldn't find much evidence with Google.