Je velky rozdil v aj mezi zrcadlem a zrcatkem? Ve slovniku mi to haze mirror i na zrcatko...
Myslím, že "mirror" se dá přeložit jako "zrcadlo" i "zrcátko" - angličtina moc nepoužívá zdrobněliny.
Tenhle kurz zdrobněliny moc nepodporuje, ale zrcátko mi přijde, že má význam(y) samo o sobě, tak jsem ho přidala. Pokud byste to chtěli v angličtině odlišit, muselo by se to asi doplnit nějakým přívlastkem.
Třeba little mirror?
Slovo mirror na konci věty je zcela nesrozumitelné