How can I say "a step AGAINST peace"?
I came into Discussion wondering the same thing. I'm not fluent in Norwegian by any means, so this is a guess. If it's incorrect, I hope someone will set the record straight. :0) It might be, "...et avgjørende steg unna fred."
I was wondering the same......
Doesn't "mot" also mean "against"?
It means 'towards' when it describes the movement of something. Even in a metaphor.
It could mean against if it were describing something motionless.
So can you say, "Europa tog et avgjørende steg mot fred, men jeg er mot fred"?
but that would be fine to say.
Here's an example of what fveldig is talking about from Toril Brekke's "Drømmen om Amerika", "Hun lente seg mot brystet hans" - she leaned against his chest.
So… returning to the first question, how would you say "Europe took a decisive step AGAINST peace"? Is "unna" correct, as suggested?
I hope that is what we can say in the future...