Translation:Europe took a decisive step towards peace.
I came into Discussion wondering the same thing. I'm not fluent in Norwegian by any means, so this is a guess. If it's incorrect, I hope someone will set the record straight. :-) It might be, "...et avgjørende steg unna fred."
It means 'towards' when it describes the movement of something. Even in a metaphor.
It could mean against if it were describing something motionless.
So can you say, "Europa tog et avgjørende steg mot fred, men jeg er mot fred"?