"У мене особливі стосунки з ним."

Переклад:I have a special relationship with him.

3 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/riyko

Цей переклад неправильний як на мене I have a special relationship with him тому що тут використовується однина.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

"Relationships" (стоункИ) вживається для позначення РІЗНИХ видів чи типів стосунків. А коли йдеться про якийсь один різновид стосунків (хоч у нас це формально множина), то використовується слово "relationship". Таким чином можна припустити, що з кожним із батьків у нас окремий вид відносин, тому там і додається закінчення -s.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 688

Згоден щодо однини в англійській, але українською прийнято говорити про стосунки у множині. Інакше буде кострубата фраза.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/dima9839

Чому тоді в реченні про важливість стосунків з батьками relationships?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 688

Можливо, це тому, що батьків двоє, тож і стосунки з двома - у множині (relationships)?

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.