- Fórum >
- Téma: English >
- "In a year"
14 komentářů
"In a year" měl by být uznán překlad do češtiny jako správný překlad "v roce", protože zde je primárně zájem se učit angličtinu nikoliv češtinu a rozhodně ani tu spisovnou češtinu. V podstatě je zde přeci mnohem důležitější ta výuka angličtiny než té češtiny.
jak by bylo správné podle Vás přeložit: v roce, v měsíci, v týdnu a za rok, za měsíc, za týden
ChovMart
401
Bohužel je to tak, že IN může mít význam českého do(časově) : příklad - "Can you finish the job in two weeks?" ( Zvládneš dokončit ten úkol do dvou týdnů ) a taky může mít význam českého za(časově) - "I should be there in half an hour." ( Měl bych tam být za půl hodiny ). :-\
widle
54
Protože a/an se rozlišuje podle výslovnosti, ne podle pravopisu. Takže "a year", "a yellow shirt", ale "an hour".