"Do not play on the street."

Переклад:Не грай на вулиці.

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/muc3

При прослуховувані чітко чути ,, on a street,, --- хоча цей варіант не приймає...

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Halyna_ua
Halyna_ua
  • 23
  • 20
  • 7
  • 2
  • 441

знак запитання укінці пропущений?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 683

Це не питальне речення, а заперечувальне. Дієслово у наказовій формі: do not play - не грай.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/jyLb3
jyLb3
  • 23
  • 12
  • 24

...заперечувальне ?.. хіба?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 683

Вам не сподобалося слово "заперечувальне"? ☺ Формування української термінології триває, тому деякі терміни існують у кількох варіантах. Зокрема, я зустрічав як "заперечувальне", так і "заперечне". Останнє частіше, тому тепер я пишу так.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nazaro8
Nazaro8
  • 12
  • 12
  • 10

ні

1 рік тому

https://www.duolingo.com/galdemch

все ж українською Не грати,а гратиСь -хіба на музичних інструментах або ж у футбол- то так і пишіть

1 рік тому

https://www.duolingo.com/jyLb3
jyLb3
  • 23
  • 12
  • 24

Грати-те саме, що гратися 1. З подругами ніколи не грала [Маруся] і.. до них і не виходила (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 65); А вона, моя голубка, Нічого не знав. Мов кошеня на припічку З старим котом грає... (Тарас Шевченко, II, 1953, 165).

1 рік тому

https://www.duolingo.com/VitaliyTar2

Британський варіант - Do not play in the street.

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.