I am not sure but maybe this could be used: " Jeg møtte aldri med noen av dem. "
Bare hyggelig :)
Subscribe to discussion. Push email. Smartphone. I'm not always this quick;-) but technology helps.
Until this sentence, "å møte" has always been used in the sense of "to come into the presence of someone". Here it seems more like a second meaning in English, "to become acquainted with, to see and speak with for the first time." Does "å møte" also have this meaning?
it directly translates to "to meet", which as well may have both of these connotations, depending on the context.
See my comment below - there are contexts where the simple past makes sense. Since the Norwegian sentence is in the simple past the English translation needs to be as well.