"Il réserve."

Tradução:Ele está reservando.

October 22, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/edu-iphone

Eu escrevi. "Ele esta reservando" e deu certo. Em português parece o sentido dúbio(ele reserva), não indica uma ação.

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/WesleyAlcoforado

Não sei se entendi bem essa questão do dúbio, mas em francês o tempo presente corresponde, em português, ao presente do indicativo (ele reserva) e ao presente contínuo (ele está reservando).

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/Mary858174

Mas eu escreve (ll réserve) e ele está reservando e nao tava certo

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/darisbo

Não precisaria de um objeto direto nessa frase não?

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/LeonOliveira11

Poderia ser "ele guarda"?

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/DSLCHANNEL

Ninguém está acertando como é que fica?

April 13, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.