1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The departure is in an hour."

"The departure is in an hour."

Traduzione:La partenza è tra un'ora.

November 15, 2013

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/IviKoltsy

In italiano rispetto all'inglese si potrebbe tradurre entro un ora,anche se il tempo è specificato.


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraPeru4

Qui chiede la traduzione letterale, e anche se "is in an hour" non si può tradurre letteralmente, in italiano si dice "tra un' ora" perché si prende in esame la distanza tra quando lo dici a quando è la partenza. Dicendo "entro un ora" vuol dire che per esempio: se ora siamo alle 14:00 e la partenza è entro un'ora vuol dire che può essere nell'arco di tempo tra le 14 e le 15, quindi anche 14:30, 14:40 etc.


https://www.duolingo.com/profile/kk812

Ma in inglese non sarebbe più corretto dire one hour ? A o an non indicano misurazione.


https://www.duolingo.com/profile/ZXVgo0ZM

Dare sbagliato "tra 1 ora" e come risposta corretta "tra un'ora" è veramente illogico


https://www.duolingo.com/profile/valentina899575

"In" vuol dire dentro: in un ora


https://www.duolingo.com/profile/Massimo247550

Ho indicato "fra una ora" senza apostrofo


https://www.duolingo.com/profile/lauragreci

ci risiamo la mia risposta e' uguale alla risposta Di Duo lingo eppure me la Segna Come errore vorrei una voluta per tutto sapere perche' succede


https://www.duolingo.com/profile/Roby738542

Succede anche a me, risposta identica a duolingo ma segnalata come piccolo errrore ortografico ...


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"tra" e "fra" sono due preposizioni equivalenti e intercambiabili! Invece definire sbagliata una traduzione giusta non è equivalente a riconoscerla corretta!


https://www.duolingo.com/profile/OrnellaNic6

Mi ha corretto una ora... :-)


https://www.duolingo.com/profile/Azulene2

Pre a me ha dato errore ....


https://www.duolingo.com/profile/Elisabetta355292

Fra un'ora in taliano è corretto e dovrebbe essere considerato tale!


https://www.duolingo.com/profile/Luca497226

Mi è stata data errata una risposta perfettamente identica a quella corretta!


https://www.duolingo.com/profile/Andrea782812

ma è davvero sbagliato se traduco "the departure is in an hour" con "la partenza è entro un'ora" anziché con "la partenza è tra un'ora", mi sembra che "in an hour" dovrebbe coprire un intervallo di tempo di un'ora più che indicarne la scadenza.


https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

"entro un'ora" significa che un'ora dopo il treno sarà partito, ma potrebbe partire in qualunque momento di questo lasso di tempo. Non è certo un orario preciso.


https://www.duolingo.com/profile/EvaS.10

La partenza èd entro una ora.


https://www.duolingo.com/profile/EvaS.10

La partenza è'd entro in un ora.


https://www.duolingo.com/profile/Mirella354689

Mi sembra assurdo dire sbagliato solo perché scritto in cifre uno, anziché in lettere. Lo facciamo anche perché scriviamo su uno smartphone

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.