"Das Brot schmeckt nach Pappe."

Traduction :Le pain a un goût de carton.

il y a 3 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/ArpiAt
ArpiAt
  • 17
  • 13
  • 12
  • 4
  • 4

J'ai donné comme réponse que le pain goute le carton, et le résultat offert était que la réponse était fausse, et que la bonne réponse était que le pain sent le carton. Et, bien.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/francois75

"A un gout de carton" plutot que "goute le carton".

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ArpiAt
ArpiAt
  • 17
  • 13
  • 12
  • 4
  • 4

Zoharion, à l'aide.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Zoharion
Zoharion
  • 24
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 30

Me voilà. ;-)

Schmecken = Goûter (Suivi du datif), déguster, sentir, avoir un goût.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/schmecken

Concernant l'emploi du verbe goûter :

À la différence du français utilisé en France, au Québec, goûter s'emploie directement pour parler du goût d'une chose ; exemple : la tarte goûte la vanille. Phrase équivalente en France : La tarte a un goût de vanille. Par contre, il n'y a pas de subtilité entre dialectes francophones pour décrire l'action de goûter une chose ; exemple : Je goûte une tarte.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/go%C3%BBter

Note : C'est en refaisant l'exercice que je suis tombé vraiment par hasard sur ta demande. Il ne faut pas hésiter à m'envoyer un message privé pour requérir mon aide.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SrAnne
SrAnne
  • 15
  • 13

En Belgique aussi, les choses "goûtent"... Et en plus elles nous "goûtent bien" ;-) Vivent les variantes du français! Mais j'ai une question : Schmecken wie / schmecken nach, c'est pareil sauf peut-être le cas de déclinaison du complément?? Merci, ô Grand Pilote des Egarés!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 657

Je trouve que cette question est un peu difficile ;-). Mais j’essaie.

La préposition nach suit le mot schmecken.
Der Wein schmeckt nach Kork. – Le vin a un goûte de liège.
Das Dessert schmeckt nach Zitrone. – Le dessert a un goûte de citron.

http://www.duden.de/rechtschreibung/schmecken
https://www.sprachzentrum.com.ar/blog/verben-adjektive-und-substantive-mit-prapositionen
http://www.deutschegrammatik20.de/der-einfache-satz/verben-mit-akkusativ-dativ-nominativ-genitiv-praepositionalergaenzun/liste-verben-mit-praposition/
http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/gramwb.ansicht?v_buchstabe=Sv_id=10871
http://verse.aasemoon.com/images/3/3c/GermanPrepositions.pdf

Mais tu peux utiliser le mot wie. Dans cette cas tu fais des comparaisons.
Das Essen schmeckt (so gut) wie bei meiner Mutter. – Le repas est aussi bon que le repas de ma mère.

Et maintenant, SrAnne ou ô Grand Pilote des Egarés ! S’il vous plaît, ameliorez mes phrases :-)).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zoharion
Zoharion
  • 24
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 30

Je trouve que cette question est un peu difficile ;-). Mais je vais essayer.

Cas où la préposition nach suit le mot schmecken :

  • Der Wein schmeckt nach Kork. – Le vin a un goût de liège.

  • Das Dessert schmeckt nach Zitrone. – Le dessert a un goût de citron.

Cas où la préposition wie suit le mot schmecken :

  • Das Essen schmeckt (so gut) wie bei meiner Mutter. – Le repas est aussi bon que le repas de ma mère.

=> Avec wie, on fait une comparaison.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Yarouge
Yarouge
  • 15
  • 11
  • 5

Pourquoi UN goût? Je ne vois pas le besoin...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChinookMMX

Je suis tout à fait d'accord avec... Le pain goûte le carton

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Andy443968
Andy443968
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Je crois que cet usage du verbe 'goûter' n'est commun qu'au Québec. En France et ailleurs, ce verbe ne s'utilise que dans la tournure où quelqu'un essaie un certain aliment ou breuvage.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Kleent
Kleent
  • 22
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6
  • 2

Pas évident l'Allemand.... Mais très intéressant. beaucoup de subtilités pas évidentes à intégrer.....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mignolet0

pourquoi ma réponse "le pain goûte le carton" n'est-elle pas acceptée ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PierreDa
PierreDa
  • 11
  • 9
  • 7
  • 2
  • 2

Le pain sent le carton n'est pas accepté ??

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/InesBoukema

non, schmecken nach c'est plus relatif au gout qu'à l'odeur. pour "sentir" , le verbe correspondant serait riechen :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/SebVe
SebVe
  • 13
  • 13
  • 12
  • 4
  • 3

alors pourquoi "le pain sent le carton" est dans les traductions proposées?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HyperLOWE

Il y'a une différence entre sentir et gouter.

En France quand on dit que le pain sent le carton, c'est que nous n'avons pas besoin de le toucher. C'est olfactif. Quand on dit qu'il à le gout de carton, il faut au moin que nous l'ayons mis dans notre bouche et détecter la saveur. On dit UN gout parce que c'est ce qui vient en premier. Après s'il y'a plusieurs saveurs, là on fera des distinctions, comme. "Tiens ça à un gout de fraise et de citron... y'a aussi un gout de noix de pécan en fond..." - Ou parfois on utlise la forme suivante.."Tiens bizarre, ça a un gout de canne à sucre, [ on dirait ] qu'il y'a de la banane, de l'amande et du kiwi..." Cela pour exprimer une approximation de GOUTS.

Dire que le pain "goute" le carton ne sera pas compris de la même maniére. On interprétera plus rapidement le fait que c'est le pain qui FAIT l'action de gouter du carton :). Cela doit surement être typiquement de chez nous.

Gouter pour nous est un simple verbe.

parfois on peut l'utiliser comme euphémisme.

"Tu va gouter de mon poing dans la figure !!!" Dans ce seul cas , on l'utilise dans le sens de "RESSENTIR" quelque chose ! Ou encore " Il va gouter au bienfait d'un massage..." etc..

Donc Si Duo n'accepte que " A un gout" c'est pour la Bonne raison que cela s'adresse a ceux qui traduise en Français Uniquement.

il y a 2 mois
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.