"He talks while I read."

Překlad:On mluví, zatímco já čtu.

před 3 roky

15 komentářů


https://www.duolingo.com/JanPav1

Myslim, ze talk ma byt ve spojeni s urcenim ke komu mluvu, coz tady neni, tak by tam melo byt spis speak ne?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Neni to tak ze by se "talk" pouzivalo jenom s urcenim komu mluvi, ani ze by se "speak" s tim nepouzivalo.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Dana1to1

Proč ne Mluví během toho co čtu?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Lasercz
Lasercz
  • 18
  • 6
  • 6
  • 111

Proč by nemohlo být "On mluví během čtení"? Děkuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 7

Ale tam vam vypadlo, kdo cte. Ctu ja. Z te vasi vety by klidne mohl rusit pri autorskem predcitani v knihovne

před 2 roky

https://www.duolingo.com/verururunka

Nemůže tam být místo "talk" - speak ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Ano.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Gellik2002

On mluvi mezitimco ja ctu???

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

"On mluví pokud čtu" by mělo být správně (hlášeno)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

A taky "On mluví dokud čtu".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pokud ani dokud se do překladu této věty nehodí. Spojka while totiž neudává kdy činnosti které probíhají současně končí. Spojky pokud a dokud ale na konec jedné ze současně probíhajících činností ukazují dost jasně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Uznávám že pokud/dokud na rozdíl od zatímco/během naznačují konec řeči když dočtu, ale já while chápu právě takhle. Nevylučuji že jsem postižen programátorštinou kde je tohle jeden ze základních tvarů cyklů (a tam se while vždycky překládá jako dokud), ale i (neprogramátorské) slovníky označují pokud a dokud jako platné překlady while. Kdybych chtěl vyjádřit to během/zatímco asi bych v angličtině použil during.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Já zase uznávám, že spojky mají víc významů, a proto se může vyskytnout situace, kdy se while dá přeložit jako dokud /pokud.

Pozor na to during je předložka, takže ji místo spojky while použít nemůžete.

Mimochodem, zajímala by mě nějaká ta programátorská věta s while. Můžete sem jednu napsat?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Není to přímo věta, ale klíčové slovo příkazu cyklu používané snad ve všech jazycích od C přes Pascal po Python. Má tvar "while <condition> <command>", což znamená "dokud je splněna podmínka proveď příkaz".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Baletka5

On mluví zatímco já čtu? Proč ne on mluví a čte!

před 8 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.