"He talks while I read."

Překlad:On mluví, zatímco já čtu.

October 22, 2015

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

Špatně načteno "red" = minulý čas. Má to znít "ri:d". Podle zvuku to znamená. "On mluví, zatímco já jsem četl." a to je nesmysl.


https://www.duolingo.com/profile/JanaHutar

Take to tam slyším.


https://www.duolingo.com/profile/MonjaKytka

Ano, také mě to zmátlo!


https://www.duolingo.com/profile/JanPav1

Myslim, ze talk ma byt ve spojeni s urcenim ke komu mluvu, coz tady neni, tak by tam melo byt spis speak ne?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Neni to tak ze by se "talk" pouzivalo jenom s urcenim komu mluvi, ani ze by se "speak" s tim nepouzivalo.


https://www.duolingo.com/profile/Dana1to1

Proč ne Mluví během toho co čtu?


https://www.duolingo.com/profile/Lasercz

Proč by nemohlo být "On mluví během čtení"? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ale tam vam vypadlo, kdo cte. Ctu ja. Z te vasi vety by klidne mohl rusit pri autorskem predcitani v knihovne


https://www.duolingo.com/profile/verururunka

Nemůže tam být místo "talk" - speak ?


https://www.duolingo.com/profile/Gellik2002

On mluvi mezitimco ja ctu???


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"On mluví pokud čtu" by mělo být správně (hlášeno)


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

A taky "On mluví dokud čtu".


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Pokud ani dokud se do překladu této věty nehodí. Spojka while totiž neudává kdy činnosti které probíhají současně končí. Spojky pokud a dokud ale na konec jedné ze současně probíhajících činností ukazují dost jasně.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Uznávám že pokud/dokud na rozdíl od zatímco/během naznačují konec řeči když dočtu, ale já while chápu právě takhle. Nevylučuji že jsem postižen programátorštinou kde je tohle jeden ze základních tvarů cyklů (a tam se while vždycky překládá jako dokud), ale i (neprogramátorské) slovníky označují pokud a dokud jako platné překlady while. Kdybych chtěl vyjádřit to během/zatímco asi bych v angličtině použil during.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Já zase uznávám, že spojky mají víc významů, a proto se může vyskytnout situace, kdy se while dá přeložit jako dokud /pokud.

Pozor na to during je předložka, takže ji místo spojky while použít nemůžete.

Mimochodem, zajímala by mě nějaká ta programátorská věta s while. Můžete sem jednu napsat?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Není to přímo věta, ale klíčové slovo příkazu cyklu používané snad ve všech jazycích od C přes Pascal po Python. Má tvar "while <condition> <command>", což znamená "dokud je splněna podmínka proveď příkaz".

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.