"Soit tu t'en vas, soit je m'en vais !"
Traduction :Entweder gehst du oder ich gehe!
6 commentaires
- 10
- 8
- 5
Il me semble que "weggehen" devrait également être accepté ici : 'Entweder gehst du weg, oder ich gehe weg"
- 17
- 14
- 14
- 14
- 11
Pourquoi "fährst du" n'est pas accepté ? L'un pourrait partir en voiture et l'autre à pied.
- 17
- 4
- 166
Certains mots "comptent pour beurre" dans les phrases allemandes (comme ja, nein, aber et les conjonctions", c'est-à-dire que pour la deuxième place du verbe, ils ne comptent pas, et la plupart des autres comptent.
On dirait ici que "entweder" compte pour une place, mais "und" pas. Pourtant "entweder" n'est-il pas une conjonction?
Merci à un(e) germanophone de nous expliquer ce qu'il en est des "mots qui ne comptent pas pour une place dans la phrase" :-)
- 11
- 10
Je pense que la leçon n'est pas sur les verbes donc ils ont fait au plus simple peut-être.