Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Der Vater ist da, um sein Baby zu sehen."

Übersetzung:Le père est là pour qu'il voie son bébé.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/violeta877655
violeta877655
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8

Il glaube, da beide Sätze denselben Subjekt haben, sollte es so heißen: "Le pere est la pour voir son bebe."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/0liwia
0liwia
  • 20
  • 19
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3

Ja, das stimmt

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/lollo1a
lollo1a
  • 25
  • 24
  • 24
  • 1004

Hier sind so viele Unklarheiten, also hier meine Erklärung zu dem Satz: Bei Verwendung der Konjunktion " pour que" muß zwingend der Subjonctif verwendet werden.https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/pour%20que Nochmal zur Erinnerung: Wie wird der Subjoncif gebildet? Stamm der 3. Person Plural Präsens mit den Endungen -e,-es,-e,-ions,-iez,-ent Voir= Grundform (ils) voient= 3. Person Plural - Endung weg = voi+ e, da il= voie.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/rikelei

Ich finde diesen Satz auch verwirrend mit Subjonctif, hier wäre eigentlich eine Infinitivkonstruktion richtig.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/shylog
shylog
  • 19
  • 12

Warum nicht "regarder"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TortolaFan

regarder = betrachten, anschauen; voir = sehen

Vor 7 Monaten