1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Jeg vil være der du er."

"Jeg vil være der du er."

Translation:I want to be where you are.

October 23, 2015



As I understand 'hvor' would not work in this context. Could someone explain when should one use hvor and where der (when the meaning is 'where')?


There is generally used as a placeholder, for instance: A: Jeg er på kafeen! B: Jeg vil også være DER. B's answer is equivalent to saying "Jeg vil også være på kafeen", thus we can say that "Der" is a way of avoiding to repeat a place. As stated in a comment below - if you can replace "der" with the place you're substituting, you can probably use it in that sentence.

Hope it clears some things up, even though I'm two months late :D


Thank you! Makes a bit more sense now :)


This is not a good explanation in this context, though as 'der' serves a different purpose here.


Above: In that case, say A and B are talking in the telephone. The use of "Der" usually requires that you know the location you're talking about. I'd still stay it's mostly used as a way to avoid repeating place names, or talking about a place distant to yourself or both speakers.

In University of Oslo and the Language Council's online dictionary, der is defined as: "At this place, a bit over there, different place than here. Relative adverb: Stedet DER han sist ble sett / Huset der vi bor"


'where' can be replaced by 'the place' in this context.


Would it be right to say that 'hvor' would only be used as 'where' when it is used as a question word, e.g. 'hvor er du?'


A lot of this is very similar to Old English where th- (þ-) forms are used as relative pronouns for the wh- (hw-) forms that are used for both questions and relative pronouns.

For example: 'I enjoy what he did' = 'Ic breac þæt þe he dyde' or 'home is where the heart is' = 'ham bið þær þe bið heorte'.


I want to be there where you are....? is not ok?!


It doesn't sound very natural. At least in English.


Katten vil være der du er. Jeg vil være der du er. Derfor er jeg en katt.


"..fortelle meg hvorfor kan jeg ikke være der du er... "


This is a song, right?


This sentence it sounds awesome in Norwegian!


Jeg vil at du skal ville ha meg


Does this mention only a physical position or can also mention a state, quality, achievement etc?


Can you say this phrase when you are implying social status or in terms of achievements? Meaning I would like to be as good as you ( for example world Nr. 1 Novak) playing tennis?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.