"Hay un espectáculo mañana."

Tradução:Tem um show amanhã.

3 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/SergioBort

Esta flexão temporal (Back to the Future) está muuuito errada em português, apesar de ser usada na linguagem do dia-a-dia. O verbo TEM QUE CONCORDAR COM O ADJUNTO ADVERBIAL, no caso, quanto ao tempo. "HAVERÁ UM ESPETÁCULO AMANHÃ."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnaSofiaRa17

"Haverá um espetáculo amanhã" devia ser a tradução correta

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/foxalhao

Show não é uma palavra portuguesa.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/InaciaSilve

Espetáculo seria a tradução ideal

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandaPo38146

Agora é sim e já faz tempo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/tu.8zPhL9Vd0dajq

É palavra inglesa emprestada

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SergioBort

Depois de 10 anos de uso ele faz parte do vernáculo...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jaldomir
jaldomir
  • 18
  • 16
  • 11
  • 7
  • 2

Somente a origem não é portuguesa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosueCouto

Pergunta-se

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielVen493616

Mais um erro haverá um espetáculo amanhã não foi aceito

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/vinicius.l58

A maioria das traduções do verbo "haber" estão erradas e já passou da hora de algum consutor escrever uma nota de esclarecimento.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/VictorBarb527823

'Haverá um espetáculo amanhã' e 'Terá um espetáculo amanhã' não são aceitas

1 ano atrás
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.