Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I like such coffee."

Traduction :J'aime ce type de café.

il y a 4 ans

62 commentaires


https://www.duolingo.com/Jenga_Jane

As a native speaker of English (doing this course to improve my french), I don't think we would ever say "I like such coffee." I like this coffee, maybe, or I like this kind of coffee, but never "such coffee."

L'anglais est ma langue maternelle, et je prends ce cours pour améliorer mon français. Je ne dirait jamais "I like such coffee." On dirait au lieu "I like this coffee" or "I like this kind of coffee" mais jamais "such coffee".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 230

I can't think of any reason why it's grammatically incorrect but it would seldom be used.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Alenbi
Alenbi
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10
  • 148

Oui mais quelle idée d'apprendre des tournures de phrases que nous ne devons pas utiliser !! Merci Jenga-Jane

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Could I say "I like such a coffee". Did you tell Duolingo that its English sentence is false?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/elizadeux
elizadeux
  • 18
  • 16
  • 15
  • 9
  • 6
  • 8

In the French for English speakers course, they have been informed of this problem and the English translation has been corrected to either "I like this type of coffee" or "I like this kind of coffee." Hopefully, the moderators will correct it in this course also.

"Such" can be used for many different reasons but it's generally an intensifier. It's quite similar to the word "very" but much more informal. "So" is another intensifier that is also informal.

"This is such good coffee" = "This is very good coffee." = "This coffee is so good" (But not "This is so good coffee.")

"This is such a disaster" = "This is a huge (very big) disaster."

"You are such an idiot" = "You are very much an idiot."

"He is such a funny man" = "He is a very funny man." = "He is so funny." (But not "He is a so funny man.")

"I've never met such nice people" = "I've never met people who were so nice."

I agree that "I like such a coffee" does not work. "Such people" without an adjective is a little awkward in my opinion. It can maybe work in some contexts where the adjective is implied and expected to be understood, but not stated.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ZosiaD5
ZosiaD5
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 2
  • 30

Thank you for your clarification elizadeux

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Jenga_Jane

That's also pretty unnatural, so I don't think I would say it. No, I didn't report it, can't find the report button now of course.

"I like such a coffee" est toujours un peu anormal, alors je ne pense pas que je le dirais comme ça non plus.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Thank you for your help.

La formulation "such a" s'emploie-t-elle quand on parle de quelque chose de grave ou d'important? Could the formulation "such a" be used when one speaks about something serious or important? For example : I have never seen such a disaster, such a big building...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jenga_Jane

Je pense que le probleme ici est l'usage de 'such' avec le verbe 'I like'. On pourrait dire "that was such a good cup of coffee", par exemple, et c'est plus ou moins naturel, parce que nous avons aussi un adjectif que "such" peut souligner.

L'autre probleme est qu'on a besoin d'un contexte pour le mot. "Such" est un mot qui déduit son sens du contexte. Un traduction plus exacte en fraçais serait, comme jrikhal à dit, "un tel", comme en "J'aime un tel café," ou nous ne savons pas se que l'on veut dire par "un tel" sans un peu de contexte. Ton exemple "such a big building" ("Un si grand batiment.") est parfaite parce que nous avons toujours le mot "big", un adjectif, qui nous montre ce qu'on veut dire par 'such'.

Peut-être 'such' se traduit mieux à 'si' - alors "J'aime si café" (I like such coffee) ou "J'aime un si café." (I like a such [such a] coffee.) sont pas mal anormal d'après mon compréhension du français.

Je ne pense pas que je l'explique très bien. :-/

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jenga_Jane

>Actually "J'aime si café" means nothing in French.

That's sort of my point. In this sentence, 'such' has no meaning, as in this context, the word ought to be used to reinforce an adjective, which is missing. Even in your sentence "I never saw such people," which is correct and does have meaning, the meaning that the word 'such' would carry here would be implied based on the context. If you're in a bar and everyone's being rowdy, you might say "I never saw such people!" and the context would infer that you mean rowdy or noisy people. If you were referring to the kind people who helped you in the train station, and you said "I never saw such people," the meaning of the sentence, and thus the word "such" would be quite different.

What's missing here is the context. Maybe, if someone had said "This coffee is too hot," I might reply "I like such coffee" - but it would really only work as a reply - because here, such would mean hot.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Actually "J'aime si café" means nothing in French.

So I understand that such make the meaning of an adjective (or adverb) stronger. He is such a funny man = c'est un homme si drôle. I have never met such nice people = Je n'ai jamais rencontré de gens aussi gentils. But it seems that one can say "such people" = de tels gens. I never saw such people = Je n'ai jamais vu de tels gens (= des gens comme eux).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SimoneMerciari

En français on ne dit pas "j'aime un tel café " on dit j'aime ce café, cette variété de café,cette sorte de café.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/jolynnedougherty
jolynnedougherty
  • 25
  • 23
  • 14
  • 8
  • 5
  • 600

Je ne boit pas de cafe, mais comme une native des EU, je dirai "I like coffee such as this". "I like books such as this one."

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 20
  • 8
  • 661

I see nothing wrong with your suggestion and it closely resembles the French sentence.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/pir_anha

Careful. YOU wouldn't say that, and probably many other native speakers wouldn't say it, but it is grammatical, and I've certainly heard the construct with "such" used by people of my generation, and you'll find it in writing, though commonly with an adjective thrown in (examples taken from the web, not from books written before 1900):

  • That new coffeehouse that opened on 3rd St? Such good coffee!
  • I've never tasted such amazing coffee before.
  • Starbucks: Such coffee! Such prices! Wow!
  • In the U.S., which accounts for about half the global market for roasted gourmet coffee, sales of such coffee increased.

It's a bit more old-fashioned, and probably sounds stilted to younger speakers, and I think Duo should preferably teach modern colloquial language, but it's not "unnatural".

I agree that "I like this kind of coffee" or "I like this type of coffee" is more modern. But "I like such coffee" is not wrong.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Aeronautix
Aeronautix
  • 23
  • 21
  • 21
  • 18
  • 13
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 20

To the French speakers: I would say "I like this/that coffee" instead of "I like such coffee".

Pour les Français: Je dirais « I like this/that coffee (J'aime ce café) » au lieu de « I like such coffee » (parlé anormalement).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lealibellule

thanks for your help

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Leobag3

Thanks sophia. I work my english. Its nont easi for me. If you need something ask me. I am french and spanish speker.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/marge54
marge54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 5

Hi, Jenga Jane. You speak French very well ; I would like to speak English as well as you speak French !! Well done !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Delattreolivier

Salut jane, depuis plusieurs annees j essai d apprendre l anglais tout seul !!! C est un peu galere

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/OoWoWoO

''et je SUIS ce cours'' j'écrirais plutôt... affectueusement

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Est-ce que "I like this kind of coffee" n'est pas plus correct?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Elizabeth261736

Vous avez raison. "I like this kind of coffee" or "I like this type of coffee" are correct. "I like such coffee" is not correct English.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jeanjaquinod

Et pourquoi m'avoir refusé : j'aime le café de ce type ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Stricky97

Dans ta phrase, le mot "type" renvoie plutôt à un "individu" qu'à une "sorte de"... J'aime le café de ce monsieur (dans le sens où il le prépare bien). Mais en réalité, je pense qu'ils devraient accepter, selon le niveau de langage (familier, soutenu, etc), toutes les expressions synonymes. Pour les aider, pensons à signaler quand ils nous comptent une erreur.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/fingerblue

Il faudrait plutôt dire :"j'aime ce type de café" plus français je pense

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Elizabeth261736

Je vous en prie. Il faut corriger cette traduction en anglais.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nanounini

I like this kind of cafe

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/gawatahec15

je pense que "j'aime ce café-là" est une traduction correcte mais en fait, je vais surtout retenir les commentaires qui disent que such est plutôt utilisé devant un adjectif

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Carlms3
Carlms3
  • 25
  • 22
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1013

This is one of those constructions that doesn't translate well from English to French and vice versa

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

DL. M'a accepte "ce type de cafe". Ce serait plus correct cette qualite de cafe,a mon avis... ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MAINGAND
MAINGAND
  • 25
  • 14
  • 4
  • 14

"Comme ça" ou "comme celui-là"....merci de m'expliquer la différence

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ETTA760163

Ma proposition "j'aime tel café" phrase incomplète mais comme beaucoup sur duo, celle de duo "J'aime 1 tel café." bof bof. deuxième proposition, "j'aime tel sorte de café" pas accepté non plus.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LhoranePer

Pourquoi on dit pas "this such of coffee" ? :o

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 230

Généralement "such" n'est pas de nom, c'est un déterminant (par ex. Such coffee is expensive est bien). Parfois "such" est un pronom mais il se réfère à un nom qu'on a déjà mentionné. Par conséquence, "this such" n'a pas de sens.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/DanielDebs

Il me semble que dire ' j'aime pareil café" meme si ce n'est pas d'usage courant est juste?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/santochiaro

I like this kind of coffee = j'aime ce "type" ou ce "genre"de café. I like such coffee= "j'aime tant le café" ou "j'aime tellement le café" Ce n'est pas juste de m'avoir pénalisé parce-que j'ai traduit "j'aime tant le café"???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- I like such coffee. <-> J'aime un tel café. / J'aime ce type de café.
- I like so much coffee. <-> J'aime tellement le café.

such ne se traduit pas par tant ou tellement, voir par exemple : http://www.wordreference.com/enfr/such

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mclo85

Je lis dans ma grammaire que SUCH s'emploie devant un groupe nominal "they are such nice people = ce sont des gens si (ou tellement) sympathiques" "She is such a nice girl = C'est une fille tellement gentille". Sugar n'est pas un groupe nominal mais j'ai traduit par "j'aime tellement le café" ce qui a été refusé. Je l'ai signalé

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/guyniv
guyniv
  • 25
  • 25
  • 16
  • 5

je pensais aussi que cela pouvait se traduire par : j'aime tellement le café..... dans le sens je l'aime tant ! mais bon tout ça est très subjectif....

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/johans2103

Oui, mais la phrase n'a pas de sense, je veus dire, "I like such coffee = J'aime beaucoup le café", ou peut-etre aussi, "J'aime tel café"...suis je mal?, regardez, c'est pour ca que je le dis: http://www.wordreference.com/enfr/such

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

J'aime beaucoup le café = I do like coffe, I very much like coffee, I really enjoy coffee. "J'aime tel café" n'est pas très français I like such coffe = J'aime ce genre/type/cette sorte de café

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/johans2103

Merci beaucoup pour votre explication.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

You are welcome

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Delattreolivier

Je suis entierement dacodac avec toi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Michel783452

je pense qu'on peut dire ceci et c'est plus simple : I like this type of coffee

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/colescecil

On peut dire j'aime cd genre de cafè.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/mamyb1
mamyb1
  • 25
  • 206

Je n'y comprends rien ???

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/DanielDebs

Ou j'aime pareil café, c'est juste aussi

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ZosiaD5
ZosiaD5
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 2
  • 30

Thank you for your clarification elizadeux

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/lbr97

Moi aussi je pense que cela veut dire:j'aime tellement le café. En effet si vous traduisez mot a mot sur word reference ca ne donnera pas le meme resultat!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/sandrine.b15

"J'aime cette variété de café" ne passe pas. Et pourtant sorte est un synonyme de variété ?!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/magaliestdenis

Mauvaise réponse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AugChoup

ces phrase menui!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/finca8

0 n

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/majoka3
majoka3
  • 25
  • 10
  • 21

ne pourrait-on pas traduire par " j'aime tant le café ?"

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/DanielDebs

So much non?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/villareal2

j'aime du café pareil pourquoi cette phrase est refusée

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/DanielDebs

Parce que ce n'est pas correct en Francais tout simplement!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Et j'aime ce café là !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

je suis d'accord avec vous j'ai proposé aussi "j'aime ce café-là" et c'est refusé. GRRRRR !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pc2014pc

la traduction n'a pas de sens en francais

il y a 3 ans