"Obst ist süß."
Traduction :Les fruits sont sucrés.
32 messagesCette discussion est fermée.
Obst n'a pas de pluriel, c'est un singulier collectif, qui ''veut dire'' un pluriel, mais Gemüse a un pluriel. Seulement l'utilisation de Die Gemüse est très rare.
On utilise seulement le pluriel de Gemüse quand on parle de différents types de légumes, en insistant vraiment sur le fait qu'il y en ait plusieurs sortes et encore, la plupart du temps on utilise plutôt "die Gemüsesorten". Mais quand on veut parler des légumes en général, même quand il y en a plusieurs sortes, on utilise le singulier das Gemüse.
Pour parler d'un fruit au singulier, un seul fruit en allemand, on dit: ein Stück Obst ou eine Frucht. C'est quand on parle d'une espèce de fruit, sinon, même pour un seul fruit, on utilise le nom collectif Obst (jamais ein Obst).
Source: https://www.duolingo.com/comment/3915467/Gem%C3%BCse-Obst-Grammar-Question
im Deutschen gibt es aber noch die Gemüse, auch Plural ;) und zwar dann, wenn ich von mehrere Arten spreche. :)
J'ai lu les différentes réponses et je ne sais toujours pas comment nous, français pouvons savoir "Obst ist suss" ne doit pas se traduire par "le fruit est sucré" C'est une phrase qui peut se dire en français. Et, de plus, on nous explique plus haut que Obst est singulier et Fruchte pluriel. Et là, vous me dites qu'il a un sens pluriel... Je comprends pas. Comment traduirait-on en allemand : "Le fruit est sucré" ? "ce fruit est sucré"?
Comme il n'y a pas d'article dans la phrase allemande, ils veulent dire les fruits en général.
En français, on n'emploiera pas «le fruit...» pour parler des fruits en général, donc, les fruits sont sucrés, et pas le fruit (= un fruit en particulier).
Le fruit est sucré = Die Frucht ist süß
(On peut aussi dire: ein Stück Obst, mais je pense que dans ce cas, ça veut plutôt dire: ce type de fruit-là.)
Obst est un singulier collectif (donc toujours singulier et invariable) il veut dire «le fruit» en tant que nom de catégorie, comme tu dirais l'animal est utile à l'homme (= l'animal en général).
Frucht a un singulier et un pluriel. Die Frucht, die Fruchte.
Obst d office exprime le pluriel...un fruit c est frucht. Si obst, il faut d office penser que ce sera LES fruits (on n a pas l équivalent en français mais il faut intégrer qu' en allemand il y a parfois un mot pour exprimer une chose au pluriel. Sans l article devant comme en français. Comme le neutre das qui n existe pas en français. Et que dire des articles féminin et masculin qui sont différents du français. Die milch...LA lait ^^
Est-ce que ça peut etre une expression au sens figuré en allemand?
Par exemple, si on donne l'équivalent de cette phrase au sens figuré en français, les fruits sont doux, ça peut être une expression. (Doux signifié sucré dans certains contextes)
http://evene.lefigaro.fr/citation/verite-amere-fruits-doux-73218.php
http://evene.lefigaro.fr/citation/racines-education-ameres-fruits-doux-19339.php