1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I want a cheese sandwich and…

"I want a cheese sandwich and a glass of water."

Übersetzung:Ich will ein Käsesandwich und ein Glas Wasser.

November 16, 2013

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/luisabellezza

naja. warum soll "Käsebrot" für cheese sandwich nicht richtig sein???


https://www.duolingo.com/profile/StehSa

Warum kann ich want nicht mit möchte übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/emglischmaus

Weil möchte "like" heißt.


https://www.duolingo.com/profile/HelmutMueller

Aber auch möchten: es heißt ja auch "I want you to come und nicht I like you to come. (Ich möchte, dass du kommst)


https://www.duolingo.com/profile/Walter450185

Es fehlt im Antwortsatz das Verb. Das ist kein deutscher Satz. Es muss heissen ... ich will ..... haben.


https://www.duolingo.com/profile/jakob78786

ich habe Käsebrötchen geschrieben, das ist für mich das Selbe wie Käsesandwich.


https://www.duolingo.com/profile/weisfux

Käsesandwich ist zwar eine mögliche Übersetzung von cheese sandwich, ist aber als Anglismus zu werten und kann daher nicht die erste Bedeutung und schon gar nicht die einzige akzeptierte sein. Käsebrot wäre das beste Äquivalent, da landschaftlich neutral.


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Sandwich ist Urdeutsch -> Duden! Jedes deutsche Wort entstammt einer anderen Sprache und ist trotzdem deutsch, dementsprechend ist Sandwich die perfekte Übersetzung für Sandwich. Käsebrot ist bestenfalls eine zwar mögliche aber unpräzise Übersetzung, da Sandwich auch einen Hinweis auf die verwendete Brotsorte gibt (ungetoastetes Toastbrot), was bei Käsebrot nicht nur verloren geht, sondern sogar unwahrscheinlich wird. Mit Käsebrot ist daher sehr wahrscheinlich von etwas anderem die Rede als von einem cheese/Käse Sandwich.


https://www.duolingo.com/profile/morningstar2055

Wenn da of steht ,kann man auch ein Glas mit Wasser übersetzen. A glas water ,hätte es sonst auch getan. Was soll das ?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme

"A glas water" ist nicht Englisch! Auf Englisch bildet man solche Angaben aus Gefäß + Flüssigkeit mit "of":
eine Tasse Tee = a cup of tea
eine Flasche Wein = a bottle of wine
ein Eimer Wasser = a bucket of water

ein Glas mit Wasser = a glass with water


https://www.duolingo.com/profile/BettinaFrauke

danke für die Erklärung, ich habe nämlich auch "ein glas mit Wasser" geaschrieben und wunderte mich da es als Fehler angekreidet wurde. Es stimmt die Aussprache der Frau ist oft schlecht oder kaum zu verstehen.


https://www.duolingo.com/profile/RGjg3BJt

mich nervt wenn es als Fehler bewertet wir weil ich cheesesandwich zusammen geschrieben habe und beim Glas ein s vergessen habe. Ferner ist die Aussprache der Dame manchmal nur zu erraten.


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Ich kann es auch nicht leiden wenn man mir sagt was ich falsch mache. Wenn du das ändern willst, schreib es einfach richtig und jammer nicht rum.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.