1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It rains and it rains."

"It rains and it rains."

Traduzione:Piove e piove.

November 16, 2013

70 commenti


https://www.duolingo.com/profile/sylvyie

it rains and it rains: non mi pare abbia tanto senso. Qualcuno sa dirmi se è un'espressione tipica inglese? e che significa? Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Sylvyie .... Quest'espressione è un semplice modo di dire; fra l'altro in uso anche da noi, per sottolineare " che noia questa pioggia continua!" - "In England it rains all the time" - Anche Modugno cantava: ... e piove, piove ... sul nostro amor! Con simpatia ....


https://www.duolingo.com/profile/sylvyie

Buono a sapersi! grazie!


https://www.duolingo.com/profile/Camomelo

Mi sembra più sensato "Continua a piovere". "Piove e piove" è una traduzione discutibile (oppure la sostituiamo con "E piove, piove sul nostro amooor.." ;b )


https://www.duolingo.com/profile/Manuel223892

"Ma piove, piove sul nostro amor" MA. e non c'è una congiunzione fra i due "piove". La frase della canzone di Modugno ha un significato diverso. Semplicemente è un'espressione idiomatica inglese che non si può tradurre letteralmente.


https://www.duolingo.com/profile/inga1978

Non e un Idioms?(gli IDIOMS sono modi di dire per esempio: AUT OF ORDER)


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

semmai out... e se è "un" sarà idiom...


https://www.duolingo.com/profile/Manuel223892

È un'espressione tipica inglese che non deve essere tradotta letteralmente...vuol dire "piove in continuazione" o "senza sosta"


https://www.duolingo.com/profile/Asia199410

Si significa piove tanto


https://www.duolingo.com/profile/FloFentyR

Piove e piove acqua di limone si accende la candela e si dice buonasera


https://www.duolingo.com/profile/Manuel223892

A parte che io sapevo "Piove, piove, la gatta non si muove..." Poi c'è una virgola non c'è una congiunzione, è una cosa diversa


https://www.duolingo.com/profile/freva

Ma rains and rains non vuole dire piove continuamente / di continuo? Cioè quando uso 2 volte lo stesso verbo con in mezzo and .... run and run. . Speak and speak. ..


https://www.duolingo.com/profile/davidesva

Questa non è una richiesta di traduzione letterale ma di un modo di dire, difficile non sbagliare la risposta!


https://www.duolingo.com/profile/mex11

Non si capisce granché perché può sembrare che dica eat


https://www.duolingo.com/profile/Fulminatri1

Piove é un verbo impersonale, cioé che non ha una persona, ma in inglese la grammatica é diversa e il soggetto va sempre messo!


https://www.duolingo.com/profile/bCi0K

Sarebbe come dire "Esso piove" , in questo caso il soggetto è il cielo, ho capito bene?


https://www.duolingo.com/profile/MikaelCompo

"Piove e piove" in italiano non ha alcun senso! Perché non accetta "Piove a dirotto?".


https://www.duolingo.com/profile/Claudio587932

piove e piove governo ladro!!


https://www.duolingo.com/profile/GerardJong

Io non lo mai sentito dire raddoppiato


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

...io non l'ho...


https://www.duolingo.com/profile/Mary863191

Piove a catinelle,. Mettere un detto in inglese e non accettarne uno in italiano con lo stesso senso è assurdo


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Non credo sia lo stesso senso. "Piovere a catinelle" si dice "to pour (with rain)" o " to come down in buckets". Io tradurrei: "Continua a piovere/ Non smette di piovere". "Piove e piove" è semplicemente ridicolo.


https://www.duolingo.com/profile/Asia199410

La gatta non si muove!


https://www.duolingo.com/profile/mauroernes

E piove e piove. Ma che significa?


https://www.duolingo.com/profile/annapapi2

Penso significhi: piove e continua a piovere


https://www.duolingo.com/profile/fede241114

Cosa vuol dire piove e piove


https://www.duolingo.com/profile/GerardJong

Meglio piove e ripiove


https://www.duolingo.com/profile/gepuyz

piove a dirotto, no?


https://www.duolingo.com/profile/Paola504181

Forse una traduzione più sensata nella nostra lingua potrebbe essere proprio "piove a dirotto"


https://www.duolingo.com/profile/Thomas171209

Vabbè, ma quanto piove!


https://www.duolingo.com/profile/Lallinu

It rains cats and dogs


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro445225

potrebbe trattarsi come il nostro modo di dire piove sul bagnato?


https://www.duolingo.com/profile/MartinoMor

Potrebbe essere che intendano "piove a dirotto?"


https://www.duolingo.com/profile/Camomelo

No, il modo di dire sottolinea la continuità nel tempo della pioggia, non la sua quantità (pioggerellina, nubifragio, a dirotto, ..)


https://www.duolingo.com/profile/FrancaGian3

va be e piove piove ma per davvero......


https://www.duolingo.com/profile/maryc.83

Sembra che dica dreams....non rains


https://www.duolingo.com/profile/rosana1952

Rispondere e piove e piove non mi pare un errore così grave


https://www.duolingo.com/profile/Sal.C23

Beh, mi sembra che potrebbe essere tradotta in 'Pioggia su pioggia'.


https://www.duolingo.com/profile/daniela.sc10865

questa non l'avrei mai indovinata :/


https://www.duolingo.com/profile/NicolValse

Ho provato a pronunciare 3 volte questa frase, ma niente me l'ha sempre reputata sbagliata :)


https://www.duolingo.com/profile/Dry_County

La pronuncia lascia pensare a eat, it.. non si capisce affatto.


https://www.duolingo.com/profile/PacifLo

io ho sentito .. it rings and it rings ..


https://www.duolingo.com/profile/PeralAroa

IT vuol dire esso...ma vabbè avete sempre ragione voi!


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

It in questo caso è un cosiddetto pronome pleonastico, ovvero un pronome che si usa solo per esigenze grammaticali, dato che in inglese il soggetto è necessario.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro091068

Ottima precisione. Grazie; non mi ricordavo del motivo per cui era stato scritto it.


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Se fosse "pleonastico" ( = inutile, non necessario, superfluo) si potrebbe non mettere ed invece ci va ...


https://www.duolingo.com/profile/dipasqualenicola

Non si capisce cosa dice e ho perso il ♥


https://www.duolingo.com/profile/xXZebraZXx

Significa solo che Piove e Piove


https://www.duolingo.com/profile/toutousmile

she says, 'the trains and the trains' lol


https://www.duolingo.com/profile/tribu2004

dovrebbe essere esso piove esso piove ma mi dice che quella giusta è piove piove


https://www.duolingo.com/profile/alessia183826

Ma perché hanno messo it che non serve


https://www.duolingo.com/profile/lorella216474

Dovrebbe essere esso piove e esso piove


https://www.duolingo.com/profile/xXZebraZXx

Scrivo sensa senso pure io


https://www.duolingo.com/profile/xXZebraZXx

Ciao sono Eleonora ho 11 anni e soffro di amnesia. Ricopio Mario che ha 43 anni e anche lui soffre d'amnesia


https://www.duolingo.com/profile/marivs86

deve ssere accetttATA pure : esso piove ed esso piove


https://www.duolingo.com/profile/g4m7

Mah secondo me non a molto senso!

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia