"He is your fifth son."

Translation:O, senin beşinci oğlun.

October 24, 2015

This discussion is locked.

[deactivated user]

    "O senin besinci oglundur" cevabi neden kabul edilmiyor??


    The "senin" is required here? "Oğlun" isn't enough by itself?


    it is fine, but somehow I feel like it doesn't sound good enough without it. I guess there is some sort of emphasis on the son being your son. Sorry, I cannot really explain :) But "O beşinci oğlun" is grammatically fine

    Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.