1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Jsi jako ryba na suchu."

"Jsi jako ryba na suchu."

Překlad:You are like a fish out of water.

October 24, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Email168674

Proč je před fish neurčitý člen, když fish je nepocitatelne?


https://www.duolingo.com/profile/SoniaEdde

Prosím nevíte někdo jaké pravidlo platí při použití slova jako, jednou je to like a jednou as, ale vůbec nevím proč?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Existuje celkem jednoduche pravidlo, ale ma ruzne vyjimky. Pravidlo je ze "as" se pouziva pred vetou a "like" pred pouhou frazi. Zdaleka neni to vzdy tak, ale vetsinou vede k spravnemu vysledku. Tady to funguje. "A fish out of water" neni veta, a proto "like".


https://www.duolingo.com/profile/SoniaEdde

Moc děkuji :-) za info


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1728

Pro upřesnění, jedná se o idiom, takže se nemusíte snažit o přehnaně doslovné překlady. Dostali jsme od vás například větu "you are like fish on ground".


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Je to idiom. V češtině také neřeknete "jako suchá ryba".


https://www.duolingo.com/profile/HONZA645350

Jaký je rozdíl mezi off a of


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

of = předložka českého druhého pádu off = předložka nejlépe přeložená jako 'z povrchu pryč’ Viz: https://www.helpforenglish.cz/article/2009011001-of-vs-off V tomto případě jde spíš ale o vazbu: be out of - nemít něco (protože to došlo) (Doslovně asi jako "Jsi jako ryba, která nemá vodu").


https://www.duolingo.com/profile/JiriKudrna

Nikdo nevysvetlil proc nelze pouzit,,,without,,uz no to prosim odpovezte diky


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Už to tu bylo vysvětleno. Jedná se o idiom, který se takto používá. Viz příspěvek od Voyta.


https://www.duolingo.com/profile/ZinaPospec

Ale to nevysvětluje, proč by se nemohlo použít i without?


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Vidíte tu, prosím, někde "without"?

"a fish out of water" - One who does not feel comfortable in a new environment. When Carla transferred to a new school, she felt like a fish out of water because she didn't know anyone there. Marie was like a fish out of water when she assumed a manger position at the company where she had worked as a clerk for so long. If you are like a fish out of water, you feel awkward because you are in an unfamiliar situation or because the people you are with are very different from you. I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham. It's not as if I had any obvious trauma in my life; I just felt like a fish out of water. Note: You can use fish-out-of-water before a noun, to describe a situation where someone feels awkward. The fish-out-of-water feeling continued when she went to study in Cambridge.

https://idioms.thefreedictionary.com/a+fish+out+of+water


https://www.duolingo.com/profile/AnMisk

Nevzalo mi tu odpoved.


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce, nebo aspoň přesně napište, jak jste odpověděli. Nejasné příspěvky typu "napsal/a jsem to dobře" budou bez reakce smazány.

https://forum.duolingo.com/comment/35091886

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.