"Ta zbraň"

Překlad:The weapon

October 24, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/LucieManak

the gun je také zbraň!!


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ano a ne. "Gun" je "střelná zbraň" a jenom to. Cestine chybi jednoslovny termin na to, a proto se nekdy pouziva jenom "zbraň". Kdyby nemela presnejsi preklad "weapon" bychom museli proto "gun" uznat jako preklad. Ale pravidlo, ktere vzniklo jeste pred spustenim kurzu, je, ze clovek nema pridat informaci ktera v original chybi, pokud to jde prirozenym zpusobem vyhybat. Nekdy chybejici vseobecny vyraz v cilovem jazyku cloveka nuti to delat, ale tady ne.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Jaký je rozdíl mezi "weapon" a "arm"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

arm jako podstatne jmeno je jenom paze/ruka nebo ruka od hodin nebo jineho pristoje. Nikoliv zbran. V souvislosti s ozbrojenosti to muze byt sloveso "ozbrojen" = armed.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Takže jak tady bylo "to arm" tak to byl infinitiv slovesa? Já myslel že předložka a podstatné jméno vyjadřující zbraň :-(

Dodatek: podle http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/arm je to podstané jméno ve významu "weapon"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Mate pravdu, akorat je to, jako vzdy, slozitejsi. To 'arms' je takove obecne oznaceni zbrane, ale ne konkretni vec. Jako treba 'povolali ho do zbrane'. To je presne ta sama zbran, co vlastne neni konkretni zbrani. Nebo 'slozili zbrane', mini se tim, ze prestali bojovat, ale neni to zadna konkretni zbran. Kdyz pujdete na jeleny a reknete, ze si berete arms. tak na vas budou koukat jak z jara, jestli mate odsroubovatelne paze, ci jak. Nevim, jestli jsem vam to nezamichala jeste vic.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Díky, nejdřív trochu ano, ale když jsem to začal chápat jako obdobu archaického českého výrazu "zbroj" tak mi to začalo dávat smysl.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.