1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He was able to walk."

"He was able to walk."

Tradução:Ele era capaz de caminhar.

January 6, 2013

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GustavoMai10

ABLE = capaz, habil // DISABLE = incapaz, inabilitado


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Essa frase sendo pronunciada da entender WALK como LOCK, como não faz muito sentido LOCK eu arrisquei no WALK e aceitei, é necessário o duolingo melhorar a pronuncia de algumas sentenças.


https://www.duolingo.com/profile/imluciano

O problema não é do duolingo, o problema é "seu". Várias vezes no mundo real você vai ouvir palavras soando como outras, é normal. O que você precisa fazer é entender a palavra no contexto em que ela está e não somente o jeito que ela soa. Eu nunca tenho problemas com os sons do duolingo, mas vejo muita gente reclamando. Não acho que o problema seja com o site, de verdade, até porque quem fala as frases são nativos, ou seja, vocês precisam treinar os ouvidos para ouvir um nativo =)


https://www.duolingo.com/profile/leonardobussolo

Concordo! Também fiquei bem confuso nessa pronúncia e como LOCK não fazia sentido, fui de WALK mesmo


https://www.duolingo.com/profile/SilviaRegina12

Na tradução do Duolingo "was able to" está como conseguiu, eu coloquei: Ele conseguiu caminhar e não foi aceito. Alguém poderia me explicar onde está o erro?


https://www.duolingo.com/profile/Ecwb

Deveriam aceitar "apto" tanto quanto "capaz" para traduzir "able"


https://www.duolingo.com/profile/Thiaagoo911

e capacitado também...


https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

WALK não poderia também ser traduzido como andar ?


https://www.duolingo.com/profile/LeandrowMaia

Porque nao pode ser: Ele estava capaz de andar?


https://www.duolingo.com/profile/Wizarion

Nem a cola funcionou nessa, sugeriu "was able to" como conseguiu e não aceitou a frase "ele conseguiu caminhar".


https://www.duolingo.com/profile/GarcMan

Alem de melhorar a pronúncia, colocar mais frases utilizadas nos USA E Inglaterra e suas girias mais utilizada. Como disse na outra frase do mesmo sentido, isso não vai enriquecer em nada meu vocabulário. É a típica frase que vc estando lá não vai utilizá-la.


https://www.duolingo.com/profile/CadmioOtavio

Ele está disponível para andar não está certo tb?


https://www.duolingo.com/profile/LittleWizard84

Não aceitaram "ele estava pronto para andar"...


https://www.duolingo.com/profile/MarleneRib1

Pronuncia confusa


https://www.duolingo.com/profile/Adomnan

A alternativa "Ele conseguia andar." deveria ser contemplada nas soluções.


https://www.duolingo.com/profile/baguera13

ele estava habilitado para andar, deveria ser aceito?


https://www.duolingo.com/profile/AnaReis3

O povo fala de como é a frase verbalizada ...parece que não sabem ler.


https://www.duolingo.com/profile/felipertgoulart

Deveriam aceitar " pra caminhar"


https://www.duolingo.com/profile/lucabari53

aqui confirma o que eu comentei na outra resposta: was able to, segundo o sistema é conseguiu. Por que o sistema não aceita Ele conseguiu caminhar?


https://www.duolingo.com/profile/oeduardodasilva

Ele conseguiu andar


https://www.duolingo.com/profile/Ana_Fortuna

Porque não: Ele estava capaz de andar???


https://www.duolingo.com/profile/hamilton.azenha

ele foi hábil para andar

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.