"Iwouldnothavechangedanything."

Translation:Jeg ville ikke ha endret noe.

3 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/Zenturidur

Wouldn't "hadde" worked as well as "ville" here? It being outright wrong is a bit strange...

3 years ago

https://www.duolingo.com/fveldig
fveldig
Mod
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 61

"I had not have changed anything" sounds different to me.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Zenturidur

Yeah, but "ville" can be closer to wanted, while "hadde" is more of a definitive action, and they're used pretty interchangably in sentences like this I think... So ville makes it closer to "I would not want to change anything" while hadde is more "I WOULD NOT change anything" if that makes sense..?

3 years ago

https://www.duolingo.com/fveldig
fveldig
Mod
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 61

The sentence is "I would not have changed anything", not "I would not change anything". I think "Jeg hadde ikke ha endret noe" sounds weird as well...

3 years ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.