"The staff has to choose a new lawyer."

Übersetzung:Die Belegschaft muss einen neuen Rechtsanwalt auswählen.

November 16, 2013

14 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Josch5674

Was bitte ist anders bei "das Personal hat einen neuen Rechtsanwalt zu wählen" ????


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das stimmt und ist auch so in den Wörterbüchern angegeben:

https://dict.leo.org/englisch-deutsch/staff

Wenn es nicht akzeptiert wird, wäre es gut, das nachzumelden.


https://www.duolingo.com/profile/zerili

"the staff" habe ich bisher IMMER mit" das Personal" übersetzt, jetzt muss es plötzlich "die Belegschaft" heißen???? Ich kenne mich nicht mehr aus!?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Belegschaft und Personal sind beides richtige Hauptübersetzungen von "staff". Manchmal fehlt eine Übersetzungsmöglichkeit in der Datenbank für den Satz. Dann ist es gut, wenn man sie nachmeldet.

Es ist aber immer am besten, wenn man die gesamte eigene Übersetzung hier zur Diskussion einstellt. Oft ist der Grund für eine Ablehnung gar nicht das vermutete Wort, sondern es liegt ein übersehener Flüchtigkeitsfehler in der Übersetzung vor.


https://www.duolingo.com/profile/heidi575875

Der SINN IST DER GLEICHE! !


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Da fehlt leider eine Angabe, von was der Sinn der Gleiche ist und lässt den Leser sehr ratlos zurück?!


https://www.duolingo.com/profile/JanineKrus1

Personal und Belegschaft ist für mich das gleiche...


https://www.duolingo.com/profile/Ela411924

Das Personal muss einen neuen Anwalt wählen, ist falsch. Warum ?


https://www.duolingo.com/profile/InaRosenbe1

Was ist falsch daran bitte

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.