1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella no tiene ningún hermano…

"Ella no tiene ningún hermano."

Übersetzung:Sie hat keinen Bruder.

October 25, 2015

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Supasaky

Warum wird bei 'ella no tiene ningún hermano' noch 'no tiene' verwendet? Übersetzt heisst das doch: 'sie hat nicht keinen Bruder'?


https://www.duolingo.com/profile/Samsaricca

Wüsste ich auch gerne - gibt es denn den Satz "Ella tiene ningún hermano" im Alltag überhaupt oder ist das etwas, was sich für einen Spanier "einfach falsch" anhört? Sprich: Erfordert die Verwendung von "ningún" immer einen verneinten Satz?


https://www.duolingo.com/profile/nijan

Kann mir einer erklären, was der Unterschied zum Satz "Ella no tiene un hermano" ist?


https://www.duolingo.com/profile/Siri835022

Ich habe noch deutlich Schwierigkeiten, die zusammengesprochenen Wörter auseinander zu "hören". Hier speziell 'tieneningún' Hat dazu jemand einen Tipp? Ps: das gibt sich mit der Zeit hab ich schon mehrfach gesagt bekommen :(


https://www.duolingo.com/profile/grumpy700875

Ich habe die gleichen Schwierigkeiten und mache das ebenso wie Heirdrun07.

Zusätzlich spreche ich die Sätze jedoch auch mehrmals. Erst langsam zusammen mit dem Robot, dann schnell mit dem Robot und schliesslich dasselbe noch ein paarmal ohne Robot. Das nimmt zwar viel Zeit in Anspruch, zahlt sich aber schnell aus. Mein Gefühl für "Verbindungen" - ich nenne es Ghosts oder Echos - zwischen den Worten hat sich schon geschärft. Wenn du selber anfängst die Worte so zusammenzuziehen verstehst du die Sätze auch besser.


https://www.duolingo.com/profile/LudwigUigo

Super Tip. Vielen Dank. Werde ich sofort umsetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Heidrun07

du kannst ja auf den lautsprecher drücken, dann wird es wiederholt. wenn du die übersetzung hinschreibst, also auch sehr bewußt bist, was es heißt und dann fünf oder sechsmal gleichzeitig das spanische hörst udn liest, beginnt es sich zu verdeutlichen. und bei den diktatsätzen höre ich die immer auch ein paarmal in der "schildkröte" an - auch wenn ich sie verstanden habe. das bringt einfach das bewußtsein auf die einzelnen wörter - ein paarmal langsam, dann wieder schnell, langsam, schnell... und mit der zeit automatisiert es sich, dass man es richtig hört... (kenne ich vom französischen...)


https://www.duolingo.com/profile/KFlash83

Ich hab mir auf youtube ein paar easy spanisch videos angeschaut, und je nach Land sind die noch schneller als hier der Roboter. Ist ganz schon herausfordernd


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

Warum ist "Sie hat keine Geschwister." falsch???


https://www.duolingo.com/profile/McdnQc

Da "hermano" Singular ist.


https://www.duolingo.com/profile/Cifi779202

Ja, das kann allerdings auch daran liegen, dass ningún/ninguna im Spanischen fast ausschließlich im Singular benutzt wird. Trotzdem kann es in vielen Fällen als Plural ins Deutsche oder Englische übersetzt werden.

Z.B. No había ninguna pregunta sobre los problemas sociales - Es gab keine(rlei) Fragen zu den sozialen Problemen.

Von daher kommt mir "Sie hat keine Geschwister" als Übersetzung nicht abwegig vor.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Das Problem ist hier tatsächlich der Singular, der nur Bruder "hergibt".
Für Geschwister würde ich selbst dann sogar eindeutiger No tiene (ni) hermano ni hermana. verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/Cifi779202

Ich denke, "sie hat keine Geschwister" könnte man so wie du übersetzen (das ist am eindeutigsten auch hinsichtlich der Unschärfe Brüder vs. Geschwister) oder "no tiene hermanos" oder eben "no tiene ningún hermano".

Da ich an diesem Thema ohnehin gerade herumknabbere, mache ich ggf. nochmal einen separates Thema daraus.


https://www.duolingo.com/profile/Cifi779202

Hier zum Vergleich eine englisch-spanische Satzdiskussion, die (m.E. korrekt) im Plural übersetzt ist:

https://forum.duolingo.com/comment/82314/Ella-no-tiene-ning%C3%BAn-hermano


https://www.duolingo.com/profile/Ingo656816

Betonung der Verneinung wird in deutsch in diesem Fall wiedergegeben durch "hat überhaupt keinen" oder "hat gar keinen". Leider akzeptiert duolingo beides nicht, was bei den Erstellern der Übersetzungstabelle nicht auf groß ßes Sprachverständnis schließen lässt. Schade.


https://www.duolingo.com/profile/Tobias910721

Müsste "Sie hat keinen einzigen Bruder" nicht auch korrekt sein?


https://www.duolingo.com/profile/bibinka10

Wäre nicht auch no tiene genug ? Auf jeden Fall hört es sich doppelt gemoppelt an.


https://www.duolingo.com/profile/_broken.heart_

Was heißt,,ningún"?


https://www.duolingo.com/profile/Julia431405

Ningún wird beim Paare bilden mit "kein" übersetzt

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.