"Je mladý, ale má zkušenosti."
Překlad:He is young but has experience.
12 komentářůTato diskuse je zamčená.
I'm not sure whom you mean by "we", but if you're referring to English speakers then we don't use experience in the sense of memories at all. The meaning here is "the knowledge or skill acquired by a period of practical experience of something, especially that gained in a particular profession", which is indeed uncountable.
Taky jsem si to myslel, než jsem si přečetl tento článek: http://www.helpforenglish.cz/article/2013090801-experience-vs-experiences
1085
Také jsem to použil (bez čárky před 'but', protože se tam nepíše; Duolingu je to však jedno), ale neuznáno. Významově je to dle mého názoru totéž, ale doslovně to znamená 'ale zkušený', ne hnidopišsky 'ale má zkušenosti'.
1604
Proč zde není v druhé větě he was, ale jen but was experience? Vždyť se stále učím, že to nelze, zájmeno se v AJ vždy používá.