"Το μεσημεριανό αρχίζει σε λιγάκι."
Μετάφραση:Lunch starts in a minute.
"Soon" is usually translated as "σύντομα" in Greek. However you can use "σε λίγο" or "σε λιγάκι" which is translated as "in a minute". :-)
I would argue that "in a bit" is more accurate, since you can say "in a minute" or "in a few minutes" in both greek and english.
But D, would you really say " Lunch starts in a bit". Sounds odd to me.:-)
Not for lunch, true, but for a movie, show, a lesson... Or "I'm doing that/ going there/ leaving (etc.) in a bit". I personally wouldn't say in greek "Lunch starts" at any time point! (Was your question about greek or the phrase itself? It looks weird to me in both languages but, if people say it in english, who am I to tell them to stop? :D )