"Der Himmel fällt!"

Traduction :Le ciel tombe !

il y a 3 ans

27 commentaires


https://www.duolingo.com/xapuyo
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 1053

Hé hé, on pourrait imaginer un lien avec les Gaulois, non ? :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

Nous sommes quelques uns à appeler ce genre de phrases une duolinguite. Nous en avons recensé pas mal ici

Certaines sont vraiment très très drôles

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GemInter
  • 15
  • 14
  • 11

Désolé, pas réussi à poster mon commentaire dans le groupe indiqué... J'ai été voir, tout ce que j'y ai vu concerne de l'italien non traduit. Certes certains choses sont compréhensibles et très drôles, mais il me semble qu'il faudrait, si ce n'est pas un groupe "italiénisant" (et même, tout le monde n'ayant pas le même vécu du parcours DL-?-, rappeller, outre la phrase d'origine, aussi la traduction "DL" et enfin l'interprétation personnelle qu'on peut en faire...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rachel_Lecompte

Nous n'avons peur de rien! Seulement peur que le ciel nous tombe sur la tête!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BampaOwl
  • 21
  • 18
  • 15
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 168

C'est vraiment une phrase en anglais - the sky is falling. Il y a une histoire, et un film; "Chicken Little" (É-UA) ou "Chicken Licken" (Brit.). En lequel le petit poulet pense que le ciel tombe.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

Je n'ai jamais entendu (au cours de ma longue vie) cette expression en France ni utilisée par des Français. Par contre, après une brève recherche, j'ai trouvé un des livres de Marguerite Maillet qui porte ce titre (Le ciel tombe, 2001). C'est une célèbre écrivaine canadienne (acadienne plus précisément).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ulrichr
  • 16
  • 15
  • 7

est ce pour indiquer "la nuit tombe"? ou est ce pour decrire un ciel bas et le manque de lumière?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NicolasLB14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10

Je pense que l'expression exacte est en fait "le ciel nous tombe sur la tête", qui signifie que le ciel est très menaçant (nuages, orage...)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Juliette_2912

Je suis désolée mais le ciel ne tombera pas!!!!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Malabi1

je connais pas cette expression :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tandimi
  • 24
  • 21
  • 168

ça existe chez nous (je suis bulgare) quand il ne fait pas beau ou plus tôt quand le temps est virement horrible

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GemInter
  • 15
  • 14
  • 11

Je suppose qu'il faut lire 'quand le temps est vraiment horrible' ou 'quand le temps vire à l'horrible' ('virer' dans le sens de 'devenir' ou 'changer' ou 'évoluer'? Mais félicitations pour votre choix d'apprentissage de langue, personnellement j'ai choisi des langues plus faciles -pour moi- que le bulgare... Bon courage !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/thrse0
  • 20
  • 8
  • 48

moi non plus...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/xraymania837

ça vous rappelle pas quelque chose en rapport avec James Bond ? (Skyfall ! ^^)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

moi ça me rappelle surtout Astérix et les gaulois!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rachel_Lecompte

Moi aussi. En plus, j'ai lu un livre d'Asterix, Aujourd'hui xD

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/meuniermarie

.... et moi je tombe des nues, au pays d'Astérix!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LuLuBlue7

Vraiment, le ciel tombe et la mer n'est pas petite... La vache mange du pain... Bref, on voyage déjà.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/OcciTania

et encore tu n'as pas tout vu! attends de voir ce que fait l'ours!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Hugo69latrik

Il boit de la bière nan? Il me semble que je l'ai eu en espagnol: "El oso bebe cerveza"

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/MichBorens

" Faut rigoler, faut rigoler avant que le ciel nous tombe sur la tête" Henri Salvador.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/byebail

Expression ni allemande, ni française. Pour l'expression allemande, voici la réponse de mon beau-fils allemand : Ich kenne nur ein Dorf in dem "der Himmel fällt" genutzt wird -> bei Asterix und Obelix. Im "Tagesgebrauch" habe ich das noch nie gehört. Wenn es sehr stark regnet sagt man z.B. "es schüttet" oder "es regnet wie aus Eimern". Es fällt mir nur ein Genre ein in dem so was genutzt werden könnte: "Sagen, Mythen & Märchen" und eine Fernsehserie "Falling Skies".

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ErcyTumain

c'est l'apocalypse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lefoll0

Quesaco ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jMOlM4R2

Mauvaise traduction en français. Cette phrase peut se traduire par le ciel est chargé ( de nuages) Pensons aussi à Baudelaire "Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/byebail

Je demande à mon beau-fils allemand (aus Frankfurt) si "Der Himmel fällt" se dit et si oui quel est la signification. Réponse demain ou ce soir.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/AissamDiou

C mieux que "les ours lisent le journal"

il y a 3 semaines

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.